Гаврило, ты этому барину больше одной рюмки не давай; он характера непокойного.
Робинзон
Паратов.
Это, господа, провинциальный актер, Счастливцев Аркадий.Вожеватов.
Почему же он Робинзон?Паратов.
А вот почему: ехал он на каком-то пароходе, уж не знаю, с другом своим, с купеческим сыном Непутевым, разумеется, оба пьяные, до последней возможности. Творили они, что только в голову придет, публика все терпела. Наконец, в довершение безобразия, придумали драматическое представление: разделись, разрезали подушку, вывалялись в пуху и начали изображать диких; тут уж капитан, по требованию пассажиров, и высадил их на пустой остров. Бежим мы мимо этого острова, гляжу, кто-то взывает, поднявши руки кверху. Я сейчас «стоп», сажусь сам в шлюпку и обретаю артиста Счастливцева. Взяв его на пароход, одел с ног до головы в свое платье, благо у меня много лишнего. Господа, я имею слабость к артистам… Вот почему он Робинзон.Вожеватов.
А Непутевый на острове остался?Паратов.
Да, на что он мне; пусть проветрится. Сами посудите, господа, ведь в дороге скука смертная, всякому товарищу рад.Кнуров.
Еще бы, конечно.Вожеватов.
Это такое счастье, такое счастье! Вот находка-то золотая!Кнуров.
Одно только неприятно: пьянством одолеет.Паратов.
Нет, со мной, господа, нельзя, я строг на этот счет. Денег у него нет, без моего разрешения давать не велено, а у меня как попросит, так ему в руки французские разговоры, на счастье нашлись у меня; изволь прежде страницу выучить, без того не дам… Ну и учит сидит. Как старается!Вожеватов.
Эко вам счастье, Сергей Сергеич! Кажется, ничего б не пожалел за такого человека, а нет как нет. Он хороший актер?Паратов.
Ну, нет, какой хороший! Он все амплуа прошел и в суфлерах был; а теперь в оперетках играет. Ничего, так себе, смешит.Вожеватов.
Значит, веселый?Паратов.
Потешный господин.Вожеватов.
А пошутить с ним можно?Паратов.
Ничего, он не обидчив… Вот отводите свою душу, могу его вам дня на два, на три предоставить.Вожеватов.
Очень благодарен. Коли придет по нраву, так не останется в накладе.Кнуров.
Как это вам, Сергей Сергеич, не жаль «Ласточку» продавать?Паратов.
Что такое «жаль», этого я не знаю. У меня, Мокий Парменыч, ничего заветного нет; найду выгоду, так все продам, что угодно. А теперь, господа, у меня другие дела и другие расчеты. Я женюсь на девушке очень богатой, беру в приданое золотые прииски.Вожеватов.
Приданое хорошее.Паратов.
Но достается оно мне не дешево; я должен проститься с моей свободой, с моей веселой жизнью. Поэтому надо постараться как можно повеселее провести последние дни.Вожеватов.
Будем стараться, Сергей Сергеич, будем стараться.Паратов.
Отец моей невесты важный чиновный господин, старик строгий: он слышать не может о цыганах, о кутежах и о прочем; даже не любит, кто много курит табаку. Тут уж надевай фрак и parlez français[11]! Вот я теперь и практикуюсь с Робинзоном. Только он, для важности, что ли, уж не знаю, зовет меня: «ля Серж», а не просто «Серж». Умора!Паратов
Робинзон
Паратов.
Что за прелесть! Каков тон, господа?Вожеватов.
Да, это за ними водится.Робинзон.
Ля Серж, ты уж успел… Очень нужно было.Паратов.
Да, извини, я твой псевдоним раскрыл.Вожеватов.
Мы, Робинзон, тебя не выдадим, ты у нас так за англичанина и пойдешь.Робинзон.
Как, сразу на «ты»? Мы с вами брудершафт не пили.Вожеватов.
Это все равно… Что за церемонии!Робинзон.
Но я фамильярности не терплю и не позволю всякому…Вожеватов.
Да я не всякий…Робинзон.
А кто же вы?Вожеватов.
Купец.Робинзон.
Богатый?Вожеватов.
Богатый.Робинзон.
И тороватый?Вожеватов.
И тороватый.Робинзон.
Вот это в моем вкусе.Вожеватов.
Значит, приятели: два тела – одна душа.Робинзон.
И один карман. Имя, отчество? То есть одно имя, отчества не надо.Вожеватов.
Василий Данилыч.Робинзон.
Так вот, Вася, для первого знакомства заплати за меня!