Читаем Господство полностью

Первая машина продолжала отбрасывать в стороны врагов, и под ее колеса попадали очередные жертвы. Малютки запрыгивали на кабину, хватались за нее и колотили по стеклам, уже покрытым отверстиями от пуль.

– Приготовиться! – едва перекричал весь шум Джей Ди.

Вход в могильник маячил уже близко. Купол из железных плит высотой метров в десять; местами его почти до половины скрывали кучи земли и камней. В центре, прямо по курсу, зияла дыра – в том месте, где еще несколько часов назад стояли запечатанные двери.

У основания купола располагались десятки цементных или металлических щитков и распределительных коробок для идущих внутрь сооружения проводов и труб. Среди них находилось нечто вроде воздушного шлюза – небольшая конструкция кубической формы у дверей, через которую, скорее всего, проходили члены приемной комиссии, перед тем как окончательно запечатать могильник. Над ней начиналась техническая лестница с полметра шириной, идущая по куполу до вентиляционной трубы наверху.

Дел напрягся, заставляя себя лежать на крыше кабины. Сейчас самое главное – рассчитать время.

С грохотом первый тягач въехал прямо в зияющий проем купола могильника. Во все стороны полетели камни и куски цемента, но весь этот хаос мгновенно скрыло облако дыма и пыли. Дел увидел, как из вновь запечатанного портала высовывается рука дрона Роя, а потом падает на землю, отсеченная от тела тяжелым тягачом.

Джей Ди встал на колени, затем на корточки.

Дел сделал то же самое.

Их машина – все еще ускоряющаяся, с ревущим двигателем – неслась к буксующему и смятому тягачу впереди. Десять метров.

Пять.

Полтора.

Джей Ди прыгнул, а Дейв завис позади него. Мгновением спустя прыгнул и Дел, лишь за миг до того, как их тягач на полном ходу врезался в зад первого. Кабина смялась и рухнула. Во все стороны полетели обломки стекла и металла. Первый грузовик, уже застрявший в проеме, сдвинулся еще на два-три метра, пробивая невидимые снаружи металлические крепления и круша цементные стены. Пока Дел перелетал от обреченной на гибель кабины к цементной конструкции у проема, уши его заныли от оглушительного шума, в кожу впились осколки.

Приземлившись первым, Джей Ди перекатился и врезался в купол, застонав от боли. Приземление Дела оказалось еще более неловким: ударная волна от столкновения двух массивных грузовиков отбросила его ноги в сторону. Он проехался по шероховатой цементной поверхности и упал бы с другой стороны, если бы не металлическая ограда. Его вдавило спиной в ржавые прутья с такой силой, что из его легких вышел почти весь воздух.

Дел ловил воздух ртом, и перед его глазами плясали звездочки, но каким-то чудом он умудрился встать и проковылять к Джей Ди. Металлические перекладины на выпуклой поверхности купола вели к основанию вентиляционной башни. Оттуда до самой вершины шла узкая лестница. Джей Ди уже поднимался, вцепившись обеими руками в шаткие поручни.

Он сделал лишь три шага, как по всей местности разнесся раскатистый и зловещий крик: «Шреддер!»

Он доносился издалека. Дел оглянулся и увидел метрах в тридцати, среди солнечных панелей, Отродье, которое явно заметило его. Оно держало в руках «Баззкилл» и уже запускало в него жужжащие лезвия. Острые как бритвы диски рикошетом отскочили от купола, разбрасывая во все стороны снопы искр.

– Называется, затерялись в суматохе! – крикнул Дел.

– Просто не останавливайся! – крикнул в ответ Джей Ди.

К атаке между тем присоединились еще враги. Вокруг засвистели пули, отскакивая от металлического купола. Одна проскочила в сантиметрах от руки Дела, когда он взялся за лестницу и начал подниматься вслед за другом.

Еще одно лезвие прожужжало у головы Джей Ди и с глухим стуком угодило в металлический корпус Дейва. Робот зашатался, струя горячего воздуха, благодаря которой он держался на высоте, задрожала.

– Джей Ди! – крикнул Дел. – Хватай Дейва!

Дейв рухнул бы, если бы в последнюю секунду его не подхватил вытянувший руку Джей Ди.

Они поднимались, прыгая через две ступени, стараясь не обращать внимание на стрельбу. Дел заметил Дейва, казалось, замершего под левой рукой Джей Ди.

– Неудобно подниматься, – бросил Джей Ди через плечо. – Сейчас брошу.

– Нет! Он нужен нам! – возразил Дел.

– Это мертвый груз!

Дел открыл было рот, чтобы снова возразить, как вдруг что-то заметил.

– Погоди. Что-то мигнуло. Он не полностью отключился.

Ворчанье Джей Ди говорило о том, что его товарищ в этом сомневается. Но друг не стал бросать робота и продолжил путь вверх.

Снизу послышались царапанье когтей о металл и дикий визг, что говорило только об одном – о Малютках, причем в большом количестве. Дел осмелился оглянуться и увидел целое полчище на смятом тягаче и на крыше шлюза. Первые уже взбирались на ступени и начали подъем, находясь метрах в шести под ними.

Сверху послышался какой-то треск. Дел поднял голову как раз вовремя, чтобы заметить снаряд «Бумшота», выпущенный наугад и пролетевший довольно далеко от цели.

Смотря что считать целью…

Перейти на страницу:

Все книги серии Gears of War

Боевое братство
Боевое братство

Впервые на русском языке официальный приквел "Gears of War" — культовой компьютерной и видеоигры, завоевавшей множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера!…В детстве они никогда не расставались, но война разлучила их. Когда-то Маркус Феникс с Домиником Сантьяго и его старшим братом Карлосом участвовали в историческом сражении в долине Асфо. Теперь им предстоит другая битва, ставка в которой — судьба человечества. И пока последний оплот цивилизации отражает яростные атаки Саранчи, Маркуса и Доминика преследуют призраки прошлого. Возвращение давнего друга грозит раскрытием мучительной тайны, которую Маркус поклялся хранить до могилы. Братья по оружию в состоянии справиться с любыми испытаниями войны, но выдержит ли их дружба правду о гибели Карлоса Сантьяго?..Если игровой первоисточник был посвящен прежде всего войне с инопланетной нечистью, то роман Трэвисс, хотя экшена в нем и предостаточно, в гораздо большей степени посвящен людям, которые на этой войне сражаются. Столь живо, искренне и убедительно написать об армии, тем более фантастической, под силу немногим авторам. Возможно, роман Трэвисс заставит вас по-новому взглянуть на историю, рассказанную в обеих частях Gears of War. Тем более что «Боевое братство» всерьез расширяет мир Сэры, который в играх буквально вращался вокруг отряда «Дельта», — а тут появляются новые действующие лица, между делом рассказано о политическом устройстве последнего города людей, мы узнаем, какой была Сэра прежде.Также Трэвисс удается главное: вызвать неподдельное сочувствие героям, передать уникальную атмосферу оригинала и оставить серьезный задел для продолжений, которые мы теперь будем ждать с большим нетерпением.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика
Остров выживших
Остров выживших

«Gears of War» — культовая компьютерная и видеоигра, завоевавшая множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера! Впервые на русском языке!Многолетняя война с Саранчой унесла миллионы жизней и истощила силы людей. Осознавая собственное превосходство, безжалостный враг готовит новый удар: намеревается уничтожить Хасинто — последний оплот человеческой цивилизации. Единственный способ остановить Саранчу — это затопить город, а вместе с ним и туннели, по которым пробирается противник. Осуществляя эту операцию, неизменные братья по оружию, Маркус Феникс и Доминик Сантьяго, не подозревают, что впереди их ждет куда более тяжелое испытание. Им и горстке спасшихся предстоит не только сражаться с остатками вражеской армии, но и бороться за выживание на разоренной планете, где многие люди утратили человеческий облик.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги