Читаем Глава полностью

Я. Истина Единого заключена в знании лучшего и полезного для человека, само знание обязано быть правильным как правильный метод стремления к счастью и улучшать жизнь каждого существа на земле. Когда ты подтвердишь свое знание практикой, Единый станет истинным. Истина сделает людей лучше и счастливее. Люди будут радоваться каждому дню. Ожидая будущего с нетерпением и предвкушением. Вспоминать прошлое с улыбкой и смешными рассказами. Всегда будет достаток в самом необходимом у большинства.

Ты. Благородный, неужели, чтобы стать счастливым, необходимы истинные знания Единого?

Я. Да, мой родимый. Только истинные знания ведут к счастью. Теперь, когда ты знаешь, как распознать истину в правде, мы приступим к истинным знаниям, ведущим к величию и удовольствию. Познав истину, засверкаешь, как совершенный алмаз.

Глава 5

Зачем в развитии добро и зло?

Увидев зло, узнать и оттолкнуть,

Развивая себя во сне и наяву,

Став лучше, стремясь к добру.

РАЗВИТИЕ

Ты. Дорогой, так чудновато смотреть, как растут внуки, они удивительные и забавные. Выражают свою точку зрения уверенно и открыто, так, что некоторым взрослым необходимо у них поучиться. Дети не задумываются о морали и действуют инстинктивно. Устами младенца звучит чистый факт, а иногда грязное заблуждение. Приходится им подыгрывать и удивляться их словам, придавая им больше сил и уверенности для будущего развития.

Я. Мой любезный, расскажи, с чего началось твое развитие?

Ты. Мое развитие не было лучшим и не самым худшим. Истинное развитие началось после развода родителей. Жизнь с отцом не приносила мне никакой радости. Да и отцом он быть не умел, зато у меня был плохой опыт, как поступать не стоит. Я всем своим детям передал все знания и умения. А мой отец передал мне опыт пьянства и измен. Он прекрасно играл в футбол, шахматы и на гитаре, а в придачу хорошо пел. Все, чему я от него научился, – это хорошо рассматривать углы в комнате. Я был первым ребенком в мире, обрадовавшимся разводу родителей. Моему счастью не было предела, хоть и видел, как тяжело маме одной растить двух детей. После получения свободы в одиннадцать лет я начал курить. В тот момент я считал себя взрослым и не понимал, почему мне не хотели продавать сигареты, а прохожие говорили, что сигарета больше меня. В душе я искренне удивлялся, почему все возмущаются моей плохой привычкой. Всегда завидовал взрослым, они могут делать все что захотят, поехать куда захотят, жить как захотят, стать кем захотят и общаться как захотят! Я недоумевал, почему все взрослые жалуются на тяжесть жизни, если весь мир открыт каждому. Все, что хотел в детстве, – стать взрослым и делать что захочу. К шестнадцати годам я бросил курить и познакомился со спортом, дальше учеба, семья и работа. По мне, у каждого человека свой путь и свое личное развитие. Мое начиналось правильно, из худшего к лучшему, очень этому рад, хорошо, что не наоборот.

Я. Твое детство легким не назовешь. Как говорится, бывает хуже и лучше! То, что получаешь от жизни, с этим необходимо работать.

Ты. Ранее говорил, чтобы обрести счастье, нужны знания. Я должен знать все знания?

Я. Разумеется, нет. Все знания знать невозможно и бесполезно. Лучше сосредоточить свои усилия на чем-то одном, постепенно совершенствуя знания и умения. Если обладать большинством знаний, попросту не хватит жизни на совершенствование всех их, даже худшее знание нуждается в развитии. Любые существа и растения требуют развития и совершенствования, а неодушевленные предметы нуждаются в должном уходе. В многознании, многоучении и многоумении нет смысла и пользы. Если человек захочет выучить все языки мира, не сможет этого сделать, так как их в мире насчитывается 7151, а на 40 наиболее распространенных языках разговаривает большая часть. Даже 40 языков человек не в силах освоить в совершенстве за всю жизнь, не говоря об их использовании.

Ты. Да, полностью соглашусь с тобой. Нуждаются ли владельцы компаний, магазинов, фабрик в многознании, чтобы уследить за работой многих специалистов или профессионалов?

Я. Предпринимательство очень популярно сейчас и набирает обороты. Разум радуется, когда вижу амбициозных ребят, стремящихся к благу. В предпринимательстве необходимо использовать три знания и умения. Первое – знание своего дела в совершенстве. Второе – умение правильно обращаться с людьми и руководить ими. Третье – умение накапливать и использовать капитал.

Ты. Развивая эти три направления, любой бизнес будет процветать?

Я. Что касается знания и умения, в котором человек направлен на одно дело, то да. Совсем другое знание требуется для курирования множества разнопрофильных предприятий.

Ты. Как, например, работа мэра города. Он несет ответственность за компании, фабрики, заводы и офисы, находящиеся в городе?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с

Ветхий Завет , Библия

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика