Читаем Герои Пушкина полностью

НУЛИН, граф — неудачливый заезжий соблазнитель. Подчеркнуто говорящие фамилии у Пушкина редки; граф Нулин — именно такой случай. Резкая оценочность (нуль — ничто, ничтожность) несколько смягчена насмешливой интонацией повествования; образ Нулина восходит к образу Тарквиния из поэмы Шекспира «Лукреция» (см. ст. «Наталья Павловна»)/ полностью, в том числе сюжетно, переосмысленному. А также к щеголю Миловзору из «Модной жены» И. И. Дмитриева.

Вместе с французским слугой Picard'ом Нулин возвращается из «чужих краев», где полуразорился, зато запасся модными одеждами и модными идеями. Разница между гардеробом и философией для него столь же несущественна, как несущественна разница между «ужасной книжкою» антимонархиста Гизо («Гизота») и придворным «словцом», как несущественно различие между богохульной песней Беранже («Беранжера») и мотивами Россини.

Наталья Павловна к балкону


Бежит, обрадована звону,


Глядит и видит: за рекой,


У мельницы, коляска скачет.


Вот на мосту — к нам точно… нет,


Поворотила влево. Вслед


Она глядит и чуть не плачет.



Но вдруг… о радость! Косогор;


Коляска на бок. <…>



Коляска Нулина падает на русском «косогоре»; он обретает убежище в доме провинциальной помещицы Натальи Павловны, чей муж как раз отбыл на охоту, — так завязывается любовная интрига, встроенная в более сложный общий сюжет.

Развитие интриги следует за ужином, во время которого гость и хозяйка мило болтают о западных модах и ведут себя по правилам легкого (очень легкого) флирта. Но влюбленный граф не хочет вовремя остановиться; приняв тихое рукопожатие Натальи Павловны за намек и распалив воображение, Нулин прокрадывается в спальню хозяйки — чтобы получить звонкую пощечину и быть затравленным крошечным шпицем, как заяц-русак, которого на охоте «затравил» муж Натальи Павловны. Описание нулинского «вторжения» в спальню пародийно повторяет сцену покушения Черномора на честь Людмилы в «Руслане и Людмиле»:

Наталья Павловна раздета;


Стоит Параша перед ней.


Друзья мои! Параша эта


Наперсница ее затей;


<…>



И тотчас, на плеча накинув


Свой пестрый шелковый халат


И стул в потемках опрокинув,


В надежде сладостных наград,


К Лукреции Тарквиний новый


Отправился, на все готовый.



Так иногда лукавый кот,


Жеманный баловень служанки,


За мышью крадется с лежанки:


Украдкой, медленно идет,


Полузажмурясь подступает,


Свернется в ком, хвостом играет,


Разинет когти хитрых лап,


И вдруг бедняжку цап-царап.



Влюбленный граф в потемках бродит,


Дорогу ощупью находит.


Желаньем пламенным томим,


Едва дыханье переводит,


Трепещет, если пол под ним


Вдруг заскрыпит… вот он подходит


К заветной двери и слегка


Жмет ручку медную замка;


Дверь тихо, тихо уступает;


Он смотрит: лампа чуть горит


И бледно спальню освещает;


Хозяйка мирно почивает


Иль притворяется, что спит.



Он входит, медлит, отступает —


И вдруг упал к ее ногам…


Она… теперь с их позволенья


Прошу я петербургских дам


Представить ужас пробужденья


Натальи Павловны моей


И разрешить, чт

о

делать ей?



Она, открыв глаза большие,


Глядит на графа — наш герой


Ей сыплет чувства выписные


И дерзновенною рукой


Коснуться хочет одеяла <…>




(«Граф Нулин»)

Сравните:

<…> Три девы вмиг опять явились


И вкруг нее засуетились <…>


<…> рукой их нежной


Раздета сонная княжна;


Прелестна прелестью небрежной,


В одной сорочке белоснежной


Ложится почивать она.


<…>


Раздался шум; озарена


Мгновенным блеском тьма ночная,


Мгновенно дверь отворена;


Безмолвно, гордо выступая,


Нагими саблями сверкая,


Арапов длинный ряд идет


Попарно, чинно, сколь возможно,


И на подушках осторожно


Седую бороду несет,


<…>


Уж он приближился: тогда


Княжна с постели соскочила,


Седого карлу за колпак


Рукою быстрой ухватила,


Дрожащий занесла кулак


И в страхе завизжала так,


Что всех арапов оглушила.


Трепеща, скорчился бедняк,


Княжны испуганной бледнее;


Зажавши уши поскорее,


Хотел бежать, но в бороде


Запутался, упал и бьется;


Встает, упал; в такой беде


Арапов черный ряд мятется;


Шумят, толкаются, бегут,


Хватают колдуна в охапку


И вон распутывать несут,


Оставя у Людмилы шапку.




(«Руслан и Людмила»)

Интрига (как бы в соответствии с фамилией героя) разрешается ни во что; возвращение мужа заставляет Нулина поспешить с отъездом: «Пикар все скоро уложил, / И граф уехал…».

Но сквозь пародийные извивы сюжета неявно и как бы случайно проступают второй и третий планы смысла. Прежде всего, хромота графа, «прозвания», которые дает ему автор («полувлюбленный, нежный граф», «влюбленный граф»), рассыпанные по тексту полунамеки («бес не дремлет») — все это указывает на отдаленную связь Нулина с образом Влюбленного Беса из романа Жюля Кизотга «Le diable amoreux» и более прямую — с пушкинским планом повести о влюбленном бесе:

«Москва в 1811 (1810) году —

Старуха, две дочери, одна невинная, другая романическая — два приятеля к ним ходят. Один развратный, другой В. <любленный> б.<ес>. В.<любленный> б.<ес> любит меньшую и хочет погубить молодого человека <…>».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хлыст
Хлыст

Книга известного историка культуры посвящена дискурсу о русских сектах в России рубежа веков. Сектантские увлечения культурной элиты были важным направлением радикализации русской мысли на пути к революции. Прослеживая судьбы и обычаи мистических сект (хлыстов, скопцов и др.), автор детально исследует их образы в литературе, функции в утопическом сознании, место в политической жизни эпохи. Свежие интерпретации классических текстов перемежаются с новыми архивными документами. Метод автора — археология текста: сочетание нового историзма, постструктуралистской филологии, исторической социологии, психоанализа. В этом резком свете иначе выглядят ключевые фигуры от Соловьева и Блока до Распутина и Бонч-Бруевича.

Александр Маркович Эткинд

История / Литературоведение / Политика / Религиоведение / Образование и наука
Толкин
Толкин

Уже много десятилетий в самых разных странах люди всех возрастов не только с наслаждением читают произведения Джона Р. Р. Толкина, но и собираются на лесных полянах, чтобы в свое удовольствие постучать мечами, опять и опять разыгрывая великую победу Добра над Злом. И все это придумал и создал почтенный оксфордский профессор, педант и домосед, благочестивый католик. Он пришел к нам из викторианской Англии, когда никто и не слыхивал ни о каком Средиземье, а ушел в конце XX века, оставив нам в наследство это самое Средиземье густо заселенным эльфами и гномами, гоблинами и троллями, хоббитами и орками, слонами-олифантами и гордыми орлами; маг и волшебник Гэндальф стал нашим другом, как и благородный Арагорн, как и прекрасная королева эльфов Галадриэль, как, наконец, неутомимые и бесстрашные хоббиты Бильбо и Фродо. Писатели Геннадий Прашкевич и Сергей Соловьев, внимательно изучив произведения Толкина и канву его биографии, сумели создать полное жизнеописание удивительного человека, сумевшего преобразить и обогатить наш огромный мир.знак информационной продукции 16+

Геннадий Мартович Прашкевич , Сергей Владимирович Соловьев

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное