Читаем Гептамерон полностью

И в течение всего этого времени он ничего не знал ни о своей возлюбленной, ни о ее родных. И он решил, что, коль скоро ему не суждено увидеть той счастливой жизни, о которой он столько мечтал, он сделает жизнь свою такой суровой и тягостной, какую только можно себе представить. И с этой мрачной мыслью, доводившей его до отчаяния, он собрался принять монашество в обители Святого Франциска, неподалеку от которой жили многие его родные. Те, увидев, в каком отчаянии он пребывает, сделали все возможное, чтобы воспрепятствовать его намерению. Однако мысль о монашестве столь прочно укрепилась в его сердце, что никакие уговоры не могли повлиять на несчастного и заставить его изменить свое решение. Тогда, зная, что было тому причиной, они стали искать другого средства и направились к той, из-за которой он столь неожиданно решил посвятить себя Богу. Она была очень удивлена и огорчена этим горестным для нее известием, ибо думала, что отказ ее всего-навсего явится испытанием его мужества и уж никак не сможет разлучить их навеки. Увидав же, чем это все угрожает, она послала ему письмо, которое в довольно приблизительном переводе звучит так:

Чтоб, полюбив, в любви не лицемерить,Должны мы глубь любви своей измерить,Так я твою задумала проверить,Хоть сердцу и хотелось ей поверить,Чтоб тот, кто о любви меня молил,Свою со мной до гроба разделил.И вот, отца и мать увещевая,Просила их помедлить год иль два яСо свадьбой нашей, чтоб сомнений злоПотом на жизни тенью не легло.Хоть с уст моих мольба тогда слетела,Поверь мне: никогда я не хотелаОт счастья отрекаться моего, —Я больше не любила никого.И что ж я слышу, горе мне, что сталось!Ужель я навсегда с тобой рассталась?В обитель удалясь от суеты,Себе удел суровый выбрал ты.И я свое забыть хочу решенье,Я плачу, друг мой, нет мне утешенья.Как ты меня искал, тебя ищу,Как ты меня прощал, тебя прощу.Ты – жизнь моя, пусть я за все в ответе,Но без тебя мне жизни нет на свете.Молю тебя, любимый, оглянись,Опомнись и назад ко мне вернись!Расстанься с жизнью строгой, с кельей темной,Беги к любви, к ее отраде томной.Не сам ли к ней взывал ты столько раз?Услышь – она зовет тебя сейчас.Все без тебя мертво мне, все пустое,И вижу, что сама теперь ничто я.Вернись к подруге ласковой и дниБлаженные былые вспомяни.Не верь мечте забывчивой, мгновенной.Скрепи любви союз благословенный.И знай: тебя и честь твою любя,Обидеть не могла бы я тебя.Я, верность испытав твою, в наградуДарить тебе хочу любви усладу.Сим испытаньем быть ты можешь горд:Ты стоек, терпелив и волей тверд;Любовь твоя безмерна и упорна,И перед ней склоняюсь я покорно.Скорей же, друг, приди ко мне на грудь,Как я твоя, моим отныне будь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Мацуо Басё , Басё Мацуо

Древневосточная литература / Древние книги
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже