Читаем Фэнтези 2011 полностью

Маленький мальчик возвращался домойи нёс с собой торф для растопки,Светлый вечер почти на покой уходили ждал лишь сестры своей ночи.В такую пору нельзя детям гулять,в такую пору им надо шаг ускорять,Чтоб скорей попасть к маме домой,в милый дом, что стоит на пригорке.Маленький мальчик возвращался домой,он почти донёс торф для растопки,Когда мнимый воин из тени возник,тени древа большого и старого.С незнакомцами нельзя языками трещать,встретив их, малышам надо шаг ускорять.Чтоб скорей попасть к маме домой,в милый дом, что стоит на пригорке.Маленький мальчик возвращался домой,а мнимый воин шагал за ним бойко.— Эй, куда ты идёшь, юный герой?— Я иду к своей маме, тороплюся домой! —ответил, прибавив шаг, тот малыш, что запомнил однажды:С незнакомцами нельзя языками трещать,встретив их, малышам надо шаг ускорять,Чтоб скорей попасть к маме домой,в милый дом, что стоит на пригорке.Маленький мальчик возвращался домой,а мнимый воин шагал за ним бойко,— Эй, что там смешное на твоей голове?— Моя шляпа, — ответил кратко малыш,тот малыш, что запомнил однажды:С незнакомцами нельзя языками трещать,встретив их, малышам надо шаг ускорять,Чтоб скорей попасть к маме домой,в милый дом, что стоит на пригорке.Маленький мальчик возвращался домой,а мнимый воин шагал за ним бойко.— Эй, малец, что болтается в твоей правой руке?— Это торф, — ответил кратко малыш,тот малыш, что запомнил однажды:С незнакомцами нельзя языками трещать,встретив их, малышам надо шаг ускорять,Чтоб скорей попасть к маме домой,в милый дом, что стоит на пригорке.Маленький мальчик возвращался домой,а мнимый воин шагал за ним бойко.— Эй, дружок, вот я вижу лужок, а на нём, я гляжу, чьи-то овцы!— То мои и мамы, — ответил малыш,тот малыш, что запомнил однажды:С незнакомцами нельзя языками трещать,встретив их, малышам надо шаг ускорять,Чтоб скорей попасть к маме домой,в милый дом, что стоит на пригорке.Маленький мальчик возвращался домой,а мнимый воин шагал за ним бойко.— Эй, дружок, а много ли у вас овец?И сколько из них моими станут вконец?— Ни одной, они все будут наши, — сурово ответил малыш,тот малыш, что запомнил однажды:С незнакомцами нельзя языками трещать,встретив их, малышам надо шаг ускорять,Чтоб скорей попасть к маме домой,в милый дом, что стоит на пригорке.Маленький мальчик возвращался домой,а мнимый воин шагал за ним бойко.— Эх, хотел бы я, чтоб на дереве ты сидели с высоты его на землю глядел…— И чтобы подо мной была лестница, — оборвална полуслове малыш, тот малыш, что запомнил однажды:С незнакомцами нельзя языками трещать,встретив их, малышам надо шаг ускорять,Чтоб скорей попасть к маме домой,в милый дом, что стоит на пригорке.Маленький мальчик возвращался домой,а мнимый воин шагал за ним бойко.— Эх, дружок, как бы я бы хотел,чтобы лестница вдруг да сломалась…— Но упал бы не я, а ты, — оборвал на полуслове малыш,тот малыш, что запомнил однажды:С незнакомцами нельзя языками трещать,встретив их, малышам надо шаг ускорять,Чтоб скорей попасть к маме домой,в милый дом, что стоит на пригорке.Маленький мальчик возвращался домой,а мнимый воин шагал за ним бойко.— Эх, хотел бы я, чтобы ты попал в море,злое море, где страшно и воину…— Но чтоб под ногами я чувствовал дно, — оборвал на полусловемалыш, тот малыш, что запомнил однажды:С незнакомцами нельзя языками трещать,встретив их, малышам надо шаг ускорять,Чтоб скорей попасть к маме домой,в милый дом, что стоит на пригорке.— И чтоб дно провалилось…— Но ты утонул.— Чтоб злой дух появился…— И тут же заснул.— Чтоб пираты явились…— И мимо проплыли.— А потом возвратились…— И снова уплыли.— Дерзок ты…— Не дерзче тебя.— Если я накажу…— То только себя.— Твоей маме не нужен молоденький муж?— Мой маме я дороже, чем муж.— Пригласи меня в дом, я достану подарки…— Пригласил бы, да страшно: завоют собаки.— Ты боишься меня?— Боялся бы — плакал.— Ну, испугайся чуть-чуть!— Больно мне надо!— Поболтай, друг, со мной, не обрывай на полуслове!— Нет, срываться с дерева и тонуть в море…— Ты не хочешь?— Да, я не хочу!— Почему ты бежишь?— Я просто быстро иду.— На мгновение хоть встань, дай взглянуть на тебя!— И жизнь моя станет дешевле дрянного вина?— Не дерзи мне! Я воин! Сейчас достану кинжал!— Мог достать бы — достал бы! И ещё ты не воин!Ты такой же воин, как я мышь иль сова!Маленький мальчик возвращался домойи нёс с собой торф для растопки,Воин сзади рычал, воин сзади стонал,но мальчик и не думал оглядываться.Воин требовал и ему угрожал,но мальчик не хотел останавливаться.Воин сзади хотел говорить, но мальчик обрывал на полуслове.А когда завидел дома родного огни, то не выдержал и побежал.— Где ты, маленький, был, где так долго бродил,почему так вспотел, словно бегал?— На болоте я был, за торфом ходил,я за торфом ходил на растопку!Дай прижмусь я к тебе, обниму я тебя,я от собственной тени лишь бегал! —Так ответил, чтоб маму свою не пугать,мальчик тот, что крепко запомнил:С незнакомцами нельзя языками трещать,встретив их, малышам надо шаг ускорять,Чтоб скорей попасть к маме домой,в милый дом, что стоит на пригорке.
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Роберт Артур , Леонард Ташнет , Джек Уильямсон , Айзек Азимов , Ли Хардинг

Научная Фантастика
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24

Очередной, 96-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!СОДЕРЖАНИЕ:РЕКОМБИНАТОР:1. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 1. 7Я2. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 2. 7Я 3. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 3. 7Я 4. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 4. 7Я 5. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 5. 7Я КЛЯПА:1. Алексей Небоходов: Кляпа 12. Алексей Небоходов: Кляпа 2 3. Алексей Небоходов: Кляпа 3 ТРАМВАЙ ОТЧАЯНИЯ:1. Алексей Небоходов: Трамвай отчаяния 2. Алексей Небоходов: Пассажир без возврата КОВЕНАНТ:11. Сергей Котов.Сергей Извольский: Пацаны. Ковенант 12. Сергей Извольский: Ковенант. Альтерген 13. Сергей Извольский: Ковенант. Акрополь КОРСАРЫ НИКОЛАЯ ПЕРВОГО:1. Михаил Александрович Михеев: Корсары Николая Первого 2. Михаил Александрович Михеев: Через два океана ТОРГОВЕЦ ДУШАМИ:1. Мария Морозова: Торговец душами 2. Мария Морозова: Торговец тайнами 3. Мария Морозова: Торговец памятью 4. Мария Морозова: Змеиный приворот ОТВЕРЖЕННЫЙ:1. Александр Орлов: Отверженный Часть I 2. Александр Орлов: Отверженный Часть II 3. Александр Орлов: Отверженный Часть III 4. Александр Орлов: Отверженный Часть IV 5. Александр Орлов: Отверженный Часть V                                                                          

Сергей Извольский , Мария Морозова , Михаил Александрович Михеев , Ким Савин , Алексей Котов , Александр Орлов , Алексей Небоходов

Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10

Очередной, 71-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!Содержание:ИМЯ ДЛЯ ВЕДЬМЫ:1. Надежда Валентиновна Первухина: Имя для ведьмы 2. Надежда Валентиновна Первухина: Все ведьмы делают это! 3. Надежда Валентиновна Первухина: От ведьмы слышу! 4. Надежда Валентиновна Первухина: Признак высшего ведьмовства СОЗВЕЗДИЕ МЕЖГАЛАКТИЧЕСКИХ ПСОВ:1. Dominik Wismurt: Сигнус. Том 1 2. Dominik Wismurt: Сигнус. Том – 2 ХОЗЯИН ДУБРАВЫ:1. Михаил Алексеевич Ланцов: Желудь 2. Михаил Алексеевич Ланцов: Росток 3. Михаил Ланцов: Саженец 4. Михаил Ланцов: Повелитель корней                                                                           

Надежда Валентиновна Первухина , Михаил Алексеевич Ланцов , Dominik Wismurt

Боевая фантастика / Попаданцы
Ибо кровь есть жизнь
Ибо кровь есть жизнь

В книгу вошли классические истории о вампирах – удивительных существах, всего два столетия назад перекочевавших из области легенд и преданий в мир художественной литературы и превратившихся за это время в популярнейших героев современной культурной мифологии. Обитающие в древних замках, богатых дворцах и скромных сельских хижинах, прибывающие из дальних стран, восстающие из могил и сходящие со старинных портретов, загадочные, жестокие, аристократичные, одержимые жгучими страстями и бесстрастные, как сама смерть, они вновь и вновь устремляются на поиски своего странного бессмертия – ведомые жаждой крови, с отсветами вечности и ада в голодных глазах… О феномене вампиризма повествуют Дж. У. Полидори, Л. фон Захер-Мазох, Дж. Готорн, Э. Несбит, Э. Ф. Бенсон и другие авторы.Капсульная коллекция внутри серии «Элегантная классика»! Любовь многогранна, может вознести, а может разбить сердце. Любовь может идти рука об руку с притягательной тьмой, манящей в потусторонние миры. Поэтому в привычный макет серии мы добавили темные краски, убийственно красивые цветы, а также животных-проводников. Капсулу объединяет общая тематика мистического, внутри макет с иллюстрациями.

Джеймс Хьюм Нисбет , Джулиан Готорн , Мэри Элизабет Брэддон , Джон Уильям Полидори , Эдвард Фредерик Бенсон , Френсис Мэрион Кроуфорд , Эдит Несбит , Мэри Хелена Форчун , Эрик Станислаус Стенбок , Эрнст Беньямин Соломон Раупах

Фэнтези

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Леонид Иванович Добычин , Катерина Ши , Ольга Айк , Мелисса Н. Лав

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фантастика / Фэнтези / Образовательная литература