Читаем Фауст полностью

Не худо бы, чтоб в милые движенья

Вы хоть немножко светского внесли.

Хотя серьезность вам к лицу, конечно,

Улыбку вашу я бы видеть рад:

Я стал бы ею восхищаться вечно!

Взгляните, как влюбленные глядят:

Рта уголок подернется немного -

И дело в шляпе. Ты мне всех милей,

Высокий мальчик. Будь повеселей!

К лицу ль тебе глядеть поповски строго?

Нельзя ли похотливее взглянуть?

И оголиться надо б вам чуть-чуть -

Конечно, в меру, – чем в чрезмерно чинной

Вам щеголять рубашке этой длинной!

Вот отвернулись… Сзади каковы?

Канальи, слишком аппетитны вы!


Хор ангелов


Пламя любви святой,

К свету направь свой путь!

Истины луч златой,

Падшим целебен будь,

Чтобы от духа зла

Власть твоя их спасла, -

В светлый блаженства рай

Всех съединяй!


Мефистофель


(приходя в себя)


Но что со мной? Как Иов, изъязвленный,

Весь в волдырях, я страшен сам себе,

И все же торжествую, тем польщенный,

Что вижу я внутри себя: в борьбе

Я на себя и на мой род достойный

Надеяться могу с душой спокойной!

Нетронуты, всецело спасены

Все черта благороднейшие части:

На кожу вышел призрак нежной страсти!

Проклятые огни истощены,

И я вам шлю проклятье Сатаны!


Хор ангелов


Пламень священный!

Кто им объят -

Жизни блаженной

С добрыми рад.

К славе Господней,

К небу скорей:

Воздух свободней,

Духу вольней!


(Поднимаются к небу,


унося бессмертную часть Фауста.)


Мефистофель


(оглядываясь)


Что? Как? Куда умчались? Неужели

Меня вы, дети, обманули? Ввысь,

На небеса с добычей улетели!

Затем-то вы у ямы здесь толклись!

Расстался я с сокровищем великим,

Единственным, – его я отдал вмиг им!

Высокий дух, бесценный мой залог,

Как хитрецам вдруг уступить я мог?

Кто склонит слух свой к жалобе законной,

Отдаст мне право, купленное мной?

Как ты, старик, ты, опытом прожженный,

Ты проведен! Ты сам тому виной!

Увы, погиб напрасно труд великий!

Я вел себя позорно! Верх чудес:

Дрянная похоть, пыл любовный, дикий

Тебя смутили, прокопченный бес!

Всем жертвовать из-за пустого дела

Ты, опытный, разумный, был готов!

Да, глупость немала: в конце концов

Она тобою даже овладела!

Горные ущелья, лес, скалы, пустыня

Святые отшельники,


(распределенные по склону горы, ютятся в ущельях.)


Хор и эхо


Темен шумящий лес,

Сумрачен скал навес;

Тесно стволы растут,

Корни меж скал ползут;

С гор за ручьем ручей

Брызжет волной своей;

Мирный царит покой

В недрах горы крутой;

Львы, здесь бродя меж гор,

Шлют нам приветный взор,

Кротко священный чтут

Чистой любви приют.


Pater extaticur


(паря в воздухе, поднимаясь и опускаясь)


Вечный блаженства жар,

Верной любви разгар,

Скорби кипучей власть,

Бурная к Богу страсть!

Стрелы ль пронзят меня,

Копья ль сразят меня,

Палицы ль бьют меня,

Молнии ль жгут меня, -

Пусть все ничтожное

Сгинет, как ложное,

Пусть лишь живет всегда,

Пусть, как небес звезда,

Ярко блестит одно

Вечной любви зерно!


Pater profundus


(в нижней области)


Когда скалистые громады

Над бездной клонятся с высот,

Когда грохочут водопады,

Сверкают волны, пена бьет,

Когда, могуществом обильный,

Высокий ствол растет в зенит -

Все это – дар любви всесильной,

Что все рождает, все хранит!

Пусть вкруг меня гроза ярится,

Дрожат утесы, стонет бор, -

Журча любовно, все ж струится

Вода в ущелья с грозных гор,

А там – долину орошает;

Пусть молний блеск наводит страх:

Он атмосферу очищает,

Разрушив яд в её парах.

Все это – вестники любови,

Всех нас объемлющей, творя.

Восстань, излейся в славословьи,

Мой дух холодный, возгоря!

В оковах чувств мой ум угрюмый

Томится… Боже, укроти

Мои мятущиеся думы

И сердца тьму мне освети!


Pater seraphicus


(в средней сфере)


Что за облачко там реет

Над щетиною лесной?

Что внутри оно лелеет?

Это духов юный рой!


Хор блаженных младенцев


Где мы, отче? Ты открой нам!

Кто мы, добрый? Разреши!

Мы блаженны! В хоре стройном

Жить – так сладко для души!


Pater seraphicus


Дети, Полночью вы взяты

Рано, с сердцем молодым:

Для родителей – утраты,

Прибыль – ангелам святым!

Вы почуяли душою,

Что любви исполнен я,

Но, лелеемым судьбою,

Не знакома вам земля.

В око вы мое войдите, -

Орган плотский и земной;

Как в свое, в него глядите,

Чтоб освоиться с страной.


(Воспринимает их в себя.)


Вот вам лес, гора крутая,

Вот вода течет рекой

И, шумливо пробегая,

Сокращает путь крутой!


Блаженные младенцы


(изнутри)


Вид могучий нас пленяет,

Но печален, – не снести,

Ужас сердце нам стесняет.

Славный, добрый, отпусти!


Pater seraphicus


Взвейтесь в горние вы сферы

И, растя там без конца,

Наслаждайтеся без меры

Лицезрением Творца.

Пища духа – упоенье

Чистой сферой совершенства,

Где любви нам откровенье

Созидает мир блаженства.


Хор блаженных младенцев


(кружась около высочайшей вершины)


В хоре блаженном

Руки сплетем,

В чувстве священном

Песнь воспоем.

Веру вместите

Божьим словам:

Тот, кого чтите,

Явится вам!


Ангелы


(парят в высшей атмосфере,


неся бессмертную часть Фауста)


Дух благородный зла избег,

Сподобился спасенья;

Кто жил, трудясь, стремясь весь век, -

Достоин искупленья.

Обвеян с горних он высот

Любовию предвечной:

О, пусть весь сонм блаженных шлет

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Шиллер , Бертрис Смолл , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Драматургия / Любовные романы / Проза / Классическая проза
Из дома вышел человек…
Из дома вышел человек…

Кто такой Даниил Хармс? О себе он пишет так: «Я гений пламенных речей. Я господин свободных мыслей. Я царь бессмысленных красот». Его стихи, рассказы, пьесы не только способны удивлять, поражать, приводить в восторг и замешательство; они также способны обнаружить, по словам Маршака, «классическую основу» и гармонично вписаться в историю и культуру ХХ века. В любом случае бесспорным остается необыкновенный талант автора, а также его удивительная непохожесть – ничего подобного ни в России, ни за рубежом не было, нет и вряд ли когда-нибудь будет.В настоящее издание вошли широко известные и любимые рассказы, стихи и пьесы Даниила Хармса, а также разнообразный иллюстративный материал: рисунки автора, фотографии, автографы и многое другое.Тексты публикуются в соответствии с авторской орфографией и пунктуацией.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Валерий Николаевич Сажин , Даниил Иванович Хармс

Драматургия / Поэзия / Юмор