Читаем Fatherland полностью

Swiss banks came to regard doing business with German citizens as too dangerous and time-consuming to countenance. Communication with clients was virtually impossible. Hundreds of accounts had simply been abandoned by their terrified owners. In any case, respectable bankers had no desire to become involved in these life-and-death transactions. The publicity was damaging. By 1939 the once-lucrative German numbered-account business had collapsed.

“Then came the war,” said Charlie. They had reached the end of the Neuer See and were walking back. From beyond the trees came the hum of the traffic on the East-West Axis. The dome of the Great Hall rose above the trees. Berliners joked that the only way to avoid seeing it was to live inside it.

“After 1939, the demand for Swiss accounts increased dramatically, for obvious reasons. People were desperate to get their property out of Germany. So banks like Zaugg devised a new kind of deposit account. For a fee of 200 Francs, you received a box and a number, a key and a letter of authorisation.”

“Exactly like Stuckart.”

“Right. You simply needed to show up with the letter and the key, and it was all yours. No questions. Each account could have as many keys and letters of authorisation as the holder was prepared to pay for. The beauty of it was — the banks were no longer involved. One day, if she could get the travel permit, some little old lady might turn up with her life savings. Ten years later, her son could turn up with a letter and a key and walk off with his inheritance.”

“Or the Gestapo might turn up…”

“…and if they had the letter and the key, the bank could give them everything. No embarrassments. No publicity. No breaking the Banking Code.”

These accounts — they still exist?”

The Swiss Government banned them at the end of the war, under pressure from Berlin, and no new ones have been allowed since. But the old ones — they still exist, because the terms of the original agreement have to be honoured. They’ve become valuable in their own right. People sell them on to one another. According to Henry, Zaugg developed quite a speciality in them. God knows what he’s got locked in those boxes.”

“Did you mention Stuckart’s name to this Nightingale?”

“Of course not. I told him I was writing a piece for Fortune about "the lost legacies of the war".”

“Just as you told me you were going to interview Stuckart for an article about "the Fuhrer’s early years"?”

She hesitated, and said quietly: “What’s that supposed to mean?”

His head was throbbing, his ribs still ached. What did he mean? He lit a cigarette to give himself time to think.

“People who encounter violent death — they try to forget it, run away. Not you. Last night your eagerness to go back to Stuckart’s apartment, the way you opened his letters. This morning: turning up information about Swiss banks…”

He stopped speaking. An elderly couple passed on the footpath, staring at them. He realised they must look an odd pair: an SS Sturmbannfuhrer, unshaven and slightly bashed around, and a woman who was clearly a foreigner. Her accent might be perfect, but there was something about her, in her expression, her clothes, her stance — something which betrayed that she was not German.

“Let’s walk this way.” He led her off the path, towards the trees.

“Can I have one of those?”

In the shadows, as he lit her a cigarette, she cupped the flame. Reflections of the fire danced in her eyes.

“All right.” She took a pace back, hugging herself as if she were cold. “It’s true my parents knew Stuckart before the war. It’s true I went to see him before Christmas. But I didn’t call him. He called me.”

“When?”

“On Saturday. Late.”

“What did he say?”

She laughed. “Oh no, Sturmbannfuhrer. In my business information is a commodity, exchangeable on the open market. But I’m willing to trade.”

“What do you want to know?”

“Everything. Why you had to break into that apartment last night. Why you are keeping secrets from your own people. Why the Gestapo almost killed you an hour ago.”

“Oh that…’He smiled. He felt weary. He leaned his back against the rough bark of the tree and stared across the park. It seemed to him he had nothing to lose.

Two days ago” he began, “I fished a body out of the

Havel.”

He told her everything. He told her about Buhler’s death and Luther’s disappearance. He told her what Jost had seen, and what had happened to him. He told her about Nebe and Globus, about the art treasures and the Gestapo file. He even told her about Pili’s statement. And -something he had noticed about criminals confessing, even those who knew that their confessions would one day hang them — when he finished, he felt better.

She was silent a long time. That’s fair,” she said. “I don’t know how this helps, but this is what happened to me.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дикий зверь
Дикий зверь

За десятилетие, прошедшее после публикации бестселлера «Правда о деле Гарри Квеберта», молодой швейцарец Жоэль Диккер, лауреат Гран-при Французской академии и Гонкуровской премии лицеистов, стал всемирно признанным мастером психологического детектива. Общий тираж его книг, переведенных на сорок языков, превышает 15 миллионов. Седьмой его роман, «Дикий зверь», едва появившись на прилавках, за первую же неделю разошелся в количестве 87 000 экземпляров.Действие разворачивается в престижном районе Женевы, где живут Софи и Арпад Браун, счастливая пара с двумя детьми, вызывающая у соседей восхищение и зависть. Неподалеку обитает еще одна пара, не столь благополучная: Грег — полицейский, Карин — продавщица в модном магазине. Знакомство между двумя семьями быстро перерастает в дружбу, однако далеко не безоблачную. Грег с первого взгляда влюбился в Софи, а случайно заметив у нее татуировку с изображением пантеры, совсем потерял голову. Забыв об осторожности, он тайком подглядывает за ней в бинокль — дом Браунов с застекленными стенами просматривается насквозь. Но за Софи, как выясняется, следит не он один. А тем временем в центре города готовится эпохальное ограбление…

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер
Информатор
Информатор

Впервые на русском – мировой бестселлер, послуживший основой нового фильма Стивена Содерберга. Главный герой «Информатора» (в картине его играет Мэтт Деймон) – топ-менеджер крупнейшей корпорации, занимающейся производством пищевых добавок и попавшей под прицел ФБР по обвинению в ценовом сговоре. Согласившись сотрудничать со следствием, он примеряет на себя роль Джеймса Бонда, и вот уже в деле фигурируют промышленный шпионаж и отмывание денег, многомиллионные «распилы» и «откаты», взаимные обвинения и откровенное безумие… Но так ли прост этот менеджер-информатор и что за игру он ведет на самом деле?Роман Курта Айхенвальда долго возглавлял престижные хит-парады и был назван «Фирмой» Джона Гришема нашего времени.

Джон Гришэм , Курт Айхенвальд , Тейлор Стивенс , Тэйлор Стивенс

Детективы / Триллер / Биографии и Мемуары / Прочие Детективы / Триллеры / Документальное