Читаем Евгений Онегин (илл. Тимошенко) полностью

III

Гроза двенадцатого годаНастала — кто тут нам помог?Остервенение народа,Барклай, зима иль русский бог?.....................

IV

Но бог помог — стал ропот ниже,И скоро силою вещейМы очутилися в Париже,А русский царь главой царей......................

V

И чем жирнее, тем тяжеле.О русский глупый наш народ,Скажи, зачем ты в самом деле.....................

VI

Авось, о Шиболет народный,Тебе б я оду посвятил,Но стихоплет великородныйМеня уже предупредил.....................Моря достались Албиону.....................

VII

Авось, аренды забывая,Ханжа запрется в монастырь,Авось по манью НиколаяСемействам возвратит Сибирь.....................Авось дороги нам исправят.....................

VIII

Сей муж судьбы, сей странник бранный,Пред кем унизились цари,Сей всадник, папою венчанный,Исчезнувший как тень зари,.....................Измучен казнию покоя.....................

IX

Тряслися грозно Пиренеи —Волкан Неаполя пылал,Безрукий князь друзьям МореиИз Кишинева уж мигал......................Кинжал Л, тень Б.................

X

Я всех уйму с моим народом,—Наш царь в конгрессе говорил,А про тебя и в ус не дует,Ты александровский холоп.....................

XI

Потешный полк Петра Титана,Дружина старых усачей,Предавших некогда тиранаСвирепой шайке палачей......................

XII

Россия присмирела снова,И пуще царь пошел кутить,Но искра пламени иногоУже издавна, может быть,.....................

XIII

У них свои бывали сходки,Они за чашею вина,Они за рюмкой русской водки.....................

XIV

Витийством резким знамениты,Сбирались члены сей семьиУ беспокойного Никиты,У осторожного Ильи......................

XV

Друг Марса, Вакха и Венеры,Тут Лунин дерзко предлагалСвои решительные мерыИ вдохновенно бормотал.Читал свои Ноэли Пушкин,Меланхолический Якушкин,Казалось, молча обнажалЦареубийственный кинжал.Одну Россию в мире видя,Преследуя свой идеал.Хромой Тургенев им внималИ, плети рабства ненавидя,Предвидел в сей толпе дворянОсвободителей крестьян.

XVI

Так было над Невою льдистой,Но там, где ранее веснаБлестит над Каменкой тенистойИ над холмами Тульчина,Где Витгенштейновы дружиныДнепром подмытые равниныИ степи Буга облегли,Дела иные уж пошли.Там Пестель — для тирановИ рать ............ набиралХолоднокровный генерал,И Муравьев, его склоняя,И полон дерзости и сил,Минуты вспышки торопил.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Монстры
Монстры

«Монстры» продолжают «неполное собрание сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007). В этот том включены произведения Пригова, представляющие его оригинальный «теологический проект». Теология Пригова, в равной мере пародийно-комическая и серьезная, предполагает процесс обретения универсального равновесия путем упразднения различий между трансцендентным и повседневным, божественным и дьявольским, человеческим и звериным. Центральной категорией в этом проекте стала категория чудовищного, возникающая в результате совмещения метафизически противоположных состояний. Воплощенная в мотиве монстра, эта тема объединяет различные направления приговских художественно-философских экспериментов: от поэтических изысканий в области «новой антропологии» до «апофатической катафатики» (приговской версии негативного богословия), от размышлений о метафизике творчества до описания монстров истории и властной идеологии, от «Тараканомахии», квазиэпического описания домашней войны с тараканами, до самого крупного и самого сложного прозаического произведения Пригова – романа «Ренат и Дракон». Как и другие тома собрания, «Монстры» включают не только известные читателю, но не публиковавшиеся ранее произведения Пригова, сохранившиеся в домашнем архиве. Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации. В ряде текстов используется ненормативная лексика.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия