Читаем Эффект бабочки (СИ) полностью

Ну разумеется! Куда ещё они могли пойти в такой дыре, как Секим? Конечно же в именно то кафе, в котором и работала Лив! Просто сказочное везение!

— О-о, это тот джентльмен, который заходил к нам недавно! — обрадовался мистер Диксон и, заметив отсутствие подопечной, заглянул за стойку. — Эй, всё в порядке?

Оливия издала тихий смешок, закусив нижнюю губу. Только она могла попасть в такую нелепую ситуацию! Но ничего не остаётся — придётся обслуживать собственных учителей.

— Да, — буркнула она, — в полном.

И, выйдя из-за стойки, она вместе со своим боссом, отправилась к преподавательскому составу, сидящему за длинным столом.

Многие учителя удивлённо переглянулись, увидев знакомую ученицу, но всё это не имело никакого значения, ведь среди них всех Оливию волновало мнение только одного человека, вскинувшего брови в приятном удивлении и улыбнувшегося при виде Тейлор.

— Д-добрый вечер, — как и подобает официантке, поприветствовала посетителей Лив, запнувшись на полуслове. — Готовы сделать заказ?

— Да, — отозвался мистер Хиддлстон, едва девушка успела закончить предложение, будто не желая отдавать возможность говорить с ней кому-либо другому.

Ну что за глупости? Конечно нет! Он просто хотел, чтобы она скорее ушла! Угомонись, Лив, ты ему не нравишься!

— Будьте любезны, парочку салатов, горячее, немного вина и… торт? — он произнёс последнее слово вопросительно, будто бы спрашивая у коллег, нужен ли вообще десерт.

Большинство учителей радостно заулюлюкали, подтверждая предположение мужчины.

— Конечно, — кивнула Тейлор, уже намереваясь удалиться, как услышала холодный, нарочито добренький женский голос.

— Ли-и-ив, — в привычной манере растянув гласную, как резину, произнесла мисс Андерсон, положив свою ладонь поверх руки мистера Хиддлстона, покоившейся на столе, но мужчина сразу же одёрнул руку, виновато покосившись на официантку. — Не знала, что ты здесь работаешь. Так здорово! Может и у тебя появится шанс не оказаться под мостом?

Это заявление, будто пощёчина, выбило из груди светловолосой весь воздух, заставив девушку в течение нескольких секунд открывать и закрывать рот от возмущения, как рыба, выплывшая на берег.

Да, её задирали одноклассники. Ну и пусть! Это не так важно. Но преподаватель?!

— Судя по тому, как вы липните к мистеру Хиддлстону, — тихо произнесла Лив, чтобы её услышала только Андерсон, — может и у вас появится шанс не оказаться в окружении сорока кошек?

И очаровательно улыбнувшись, ретировалась.

— Что ты сказала, мерзавка? — послышался яростный шёпот за спиной, но Оливия никак не отреагировала, а изо всех сил сдерживая слёзы обиды, привычном движением передала листок с заказом поварам через окошко.

Ну вот, теперь мистер Хиддлстон решит, что Лив истеричная, неуравновешенная, эгоистичная, никого не уважающая девчонка. Ну кому такая понравится? Чёрт!

А чего она, собственно, завелась? Не надеется же она на взаимность? Что из этого выйдет? Отношения? Конечно нет… Так нельзя. Так и не будет.

— Где прикажете брать торт? — задала вопрос девушка, как только подошёл мистер Диксон, дабы избежать расспросов о своём странном поведении.

— Я уже заказал его в кондитерской, — настороженным тоном ответил начальник, — доставят с минуты на минуту.

— Хорошо, — кивнула Тейлор и, бросив кроткий взгляд в сторону учителя, мило беседовавшего о чём-то с мистером Гвиллимом, убежала в раздевалку, дабы побыть наедине с собой и немного отдышаться.

21:23

Оливия испытывала настоящее отвращение к пьяным людям. Перед глазами всё время стоял шатающийся отец, из-за которого девушка не могла чувствовать себя в безопасности даже в собственном доме. В месте, в которое она должна хотеть возвращаться!

Ну неужели для того, чтобы проводить время хорошо, алкоголь — обязательное условие?

Именно поэтому девушка сидела на высоком барном стуле, недовольно скрестив руки на груди, и, нахмурившись, наблюдала за неуклюжими танцами мисс Андерсон, хихикающей в микрофон что-то о любви.

Именно поэтому она и не любила караоке. Потому что пели в него только пьяные посетители.

Мистер Диксон суетливо расхаживал меж гостей, предлагая блюда, напитки, угощения из меню, чтобы заработать побольше денег, а посетители соглашались, чтобы вдоволь наесться. Лив лишь смотрела на весь этот аттракцион невиданной жадности под пьяную версию «Люби меня, как можешь только ты» Элли Голдинг, и медленно сходила с ума.

Куда катится её жизнь? Неужели однажды она точно так же придёт в кафе со своими коллегами отмечать очередной юбилей, запивая упущенные возможности крепким алкоголем? А как же американская мечта? От этих мыслей становилось так страшно и невыносимо грустно, что хотелось спрятаться под одеялом и не вылезать из-под него н и к о г д а. Просто раствориться на атомы. Исчезнуть.

Неужели эти люди были действительно счастливы? Это то, к чему они стремились?

— Восхищаешься вокальными данными мисс Андерсон? — спросил подошедший мистер Хиддлстон, опершись о столешницу руками.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Приключения / Морские приключения / Фантастика / Альтернативная история / Боевая фантастика
Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы