Читаем Две судьбы полностью

He is followed by a sturdy fellow in a composite dress, which presents him under the double aspect of a groom and a gardener.За ним идет дюжий мужчина в каком то сложном платье, напоминающем одежду и конюха, и садовника.
The guide speaks a few words of rough sympathy.Проводник в нескольких простых словах выразил свое сочувствие.
The composite man stands by impenetrably silent; the sight of a disabled stranger fails entirely either to surprise or to interest the gardener-groom.Сложный человек стоял возле с невозмутимым молчанием. Вид больного чужестранца нисколько не удивил и не заинтересовал садовника конюха.
After a little private consultation, the two men decide to cross their hands, and thus make a seat for me between them.Поговорив между собой, они решили перенести меня на руках.
My arms rest on their shoulders; and so they carry me off.Я оперся своими руками о их плечи, и таким образом они меня понесли.
My friend trudges behind them, with the saddle and the cloak.Друг мой поплелся за нами с седлом и плащом.
The ponies caper and kick, in unrestrained enjoyment of their freedom; and sometimes follow, sometimes precede us, as the humor of the moment inclines them.Пони прыгают и лягаются, наслаждаясь своей свободой, иногда бегут позади, иногда впереди нас, видимо, по своему настроению.
I am, fortunately for my bearers, a light weight.Я, к счастью для моих носильщиков, не тяжел.
After twice resting, they stop altogether, and set me down on the driest place they can find.Отдохнув раза два, они остановились совсем и посадили меня на самое сухое место, какое только могли найти.
I look eagerly through the mist for some signs of a dwelling-house-and I see nothing but a little shelving beach, and a sheet of dark water beyond.Я с нетерпением смотрю сквозь туман, нет ли признаков жилища, - и не вижу ничего, кроме небольшого, отлогого берега и полосы темной воды.
Where are we?Где мы?
The gardener-groom vanishes, and appears again on the water, looming large in a boat.Садовник конюх исчезает, а затем показывается на воде и кажется громадным в лодке.
I am laid down in the bottom of the boat, with my saddle-pillow; and we shove off, leaving the ponies to the desolate freedom of the moor.Меня кладут на дно с моим седлом изголовьем, и мы отчаливаем, оставив пони на свободе на берегу.
They will pick up plenty to eat (the guide says); and when night comes on they will find their own way to shelter in a village hard by.У них будет обильная пища (говорит проводник), а когда наступит ночь, они отыщут приют в ближайшей деревне.
The last I see of the hardy little creatures they are taking a drink of water, side by side, and biting each other sportively in higher spirits than ever!Когда я в последний раз взглянул на этих маленьких животных, они шли рядом и шутя кусали друг друга в самом веселом расположении духа.
Slowly we float over the dark water-not a river, as I had at first supposed, but a lake-until we reach the shores of a little island; a flat, lonely, barren patch of ground.Медленно плывем мы по темной воде - это не река, как я полагал сначала, а озеро - и подъезжаем к островку, плоской, уединенной полосе земли.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Two Destinies - ru (версии)

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы