Быть может, здесь его на этот разУвидим мы: в саду, быть может, был он,И узники укажут мне его.С ним вместе быть — явилось бы отрадойДля горького мученья моего.Скажи, приятель, мне, и да поможетТебе Господь! ты не видал в садуСреди рабов маэстре Дон Фернандо?
Второй пленник
Нет, не видал.
Дон Хуан
Где ж я его найду?О, горе мне!
Третий пленник
Я говорю, что новыхЕще пригнали пленников сюда.
СЦЕНА 11-я
Дон Фернандо, с двумя ведрами воды. — Те же.
Дон Фернандо
О, смертные, да не смутит вас видеть,Какая мне ниспослана беда;Инфант, маэстре Ависа, являетПример того, как переменчив рок.
Дон Хуан
Властитель и в таком убогом виде.О, если бы тебя спасти я мог!Несчастие!
Дон Фернандо
Прости тебя Всевышний!О, Дон Хуан, ты огорчил меня:Среди своих мне жить хотелось скрытно,Работая как раб день изо дня.
Второй пленник
Прощения, сеньор, прошу смиренно.С тобою говорил я как слепой.
Первый пленник
Дай нам припасть к твоим ногам, властитель.
Дон Фернандо
Встань, друг. Зачем так говорить со мной?
Дон Хуан
Светлейший Принц...
Дон Фернандо
Как может быть светлейшим —Чья жизнь такою тьмой окружена?Я равный, с вами, пленник между пленных,Мне та же доля, что и вам, дана.
Дон Хуан
О, если б с неба молния упала,Чтоб дать мне смерть!
Дон Фернандо
Как можно, Дон Хуан,Чтоб благородный так в печаль вдавался?Обетованья неба не обман.Как раз теперь должны явить мы храбрость,Все мужество душевной высоты.
СЦЕНА 12-я
Сара, с небольшой корзиной. — Те же.
Сара
Выходит в сад моя сеньора, Феникс,И говорит, чтоб краски и цветыУкрасили края корзины этой.
Дон Фернандо
Всегда служить ей первый я готов,Дай мне корзину, я ее украшу.
Первый пленник
Пойдемте и нарвем скорей цветов.
Сара
Я здесь вас подожду пока.
Дон Фернандо
Не нужноСчитать меня особым между вас:Равны страданья, и не нынче, завтраСравняет всех последний смертный час.Не будем же откладывать до завтраТо, что сегодня можно довестиДо ясного конца.
(Уходит Инфант, и все уступают ему дорогу. Сара остается.)