Читаем Достоинства женщины полностью

Достоинства женщины

Женщинам слава! Искусно вплетаяВ жизнь эту розы небесного рая,Узы любви они сладостно вьют.В туники граций одевшись стыдливо,Женщины бережно и терпеливоЧувства извечный огонь стерегут.        Сила буйная мужчины        Век блуждает без путей,        Мысль уносится в пучины        Необузданных страстей.        Не нашедшему покоя        Сердцу вечно вдаль нестись,        За крылатою мечтою        Уноситься к звёздам ввысь.Женщина тёплым, колдующим взглядомМанит безумца к домашним усладам,В тихие будни, от призраков прочь.Нравом застенчива, в хижине отчейПутника днём поджидает и ночьюДоброй природы покорная дочь.        Но мужчина в рвенье рьяном        Беспощаден и упрям,        В жизнь врываясь ураганом,        Рушит всё, что создал сам.        Страсти вспыхивают снова,        Укрощённые едва,        Так у гидры стоголовой        Отрастает голова.Женщина к славе не рвётся спесиво,Робко срывает, хранит бережливоБыстротекущих мгновений цветы;Много свободней, хоть связаны руки,Много богаче мужчин, что в наукеИщут познаний, свершений мечты.        Род мужской в душе бесстрастен,        Сам собою горд всегда,        К нежным чувствам не причастен,        Близость душ ему чужда.        Не прильнёт к груди с повинной,        Ливнем слёз не изойдёт, —        Закалён в боях мужчина,        Дух суровый в нём живёт.Женские души со струнами схожи.Ветер Эолову арфу тревожит,Тихо в отзывчивых струнах дыша.Райской росою при виде страданийСлёзы сверкают у нежных созданий,Чуткая, в страхе трепещет душа.        Сила властвует над правом,        Нрав мужской ожесточив.        Перс — в цепях. Мечом кровавым        Потрясает грозный скиф.        Налетают страсти бурей,        Дух вражды в сердцах горит,        Слышен хриплый голос фурий        Там, где смолкнул зов харит.Мягкою просьбой, простым уговоромЖенщина путь преграждает раздорам,Властью любви пересиливши гнев.В тихое русло враждебные силыВводит, в порыве сердечного пылаНепримиримость страстей одолев.

© Перевод с немецкого Т. Спендиаровой

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
...Это не сон!
...Это не сон!

Рабиндранат Тагор – величайший поэт, писатель и общественный деятель Индии, кабигуру – поэт-учитель, как называли его соотечественники. Творчество Тагора сыграло огромную роль не только в развитии бенгальской и индийской литературы, но даже и индийской музыки – он автор около 2000 песен. В прозе Тагора сочетаются психологизм и поэтичность, романтика и обыденность, драматическое и комическое, это красочное и реалистичное изображение жизни в Индии в начале XX века.В книгу вошли романы «Песчинка» и «Крушение», стихотворения из сборника «Гитанджали», отмеченные Нобелевской премией по литературе (1913 г.), «за глубоко прочувствованные, оригинальные и прекрасные стихи, в которых с исключительным мастерством выразилось его поэтическое мышление» и стихотворение из романа «Последняя поэма».

Рабиндранат Тагор

Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия