Читаем Дочь священника полностью

Томас Хэйр был вдовцом; добросердечный, недалёкий мужчина лет шестидесяти пяти, с туповатым розовым лицом и завитыми усами. Носил он преимущественно клетчатые пальто и котелок с загнутыми полями, которые когда-то были исключительно элегантными, но за четыре десятилетия напрочь устарели. При первом на него взгляде создавалось впечатление, что он старательно дослужился до кавалерийского майора в девяностые, а потому, глядя на него, невозможно было не представить азартную игру в кости, позвякивание колокольчиков двухколёсного экипажа, бейсбольных фанатов и Лотти Коллинз в «Тарара-Бум-Дэй».[73] Однако главной его характерной чертой был невероятный хаос, царившей у него в голове. Он был одним из тех людей, которые спрашивают: «Разве ты не знал?» и «Как это! Как это!», – и вдруг теряют мысль посреди предложения. Когда он не понимал, что к чему, или оказывался в трудной ситуации, усы у него вставали дыбом, придавая ему сходство с креветкой, напрочь лишённой ума.

Сэр Томас не имел ни малейшей склонности беспокоиться о том, как бы помочь своим кузинам. К тому же Дороти он никогда не видел, а на Пастора он смотрел как на бедного, клянчащего помощи родственника – хуже не придумаешь. Но дело было в том, что он уже получил от этой ситуации с «Дочерью священника» столько неприятностей, сколько мог вынести. А самое ужасное заключалось в том, что фамилия у Дороти была такая же, как и у него, и из-за этого жизнь его в последние две недели превратилась в сплошное несчастье. По этой причине он, заглядывая вперёд, опасался в дальнейшем скандалов ещё похуже, если Дороти останется предоставленной сама себе. Из-за этого то он, перед тем как уехать из Лондона и отправиться пострелять фазанов, послал за своим дворецким, который к тому же был его доверенным лицом и советником в вопросах интеллектуальных, и провёл с ним военный совет.

– Слушай меня, Блайф… Чёрт возьми! – сказал сэр Томас, приняв свой креветочный вид (Блайфом звали дворецкого.). – Думаю, ты видел всю эту чёртову писанину в газетах. Видел? Ну это, про «Дочь пастора»? О его чёртовой племяннице.

Блайф был маленький мужчина с острым умом; голос его никогда не поднимался выше шёпота. Был его голос настолько тихим, насколько тихим может быть голос, чтобы оставаться голосом. Только наблюдая за его губами и при этом слушая его при ближайшем приближении, можно было уловить то, что он говорит. В данном случае губы дворецкого подали сигнал, который означал, что Дороти была не племянницей, а кузиной сэра Томаса.

– Что? Моя кузина? Правда? – сказал сэр Томас. – Ну да, Боже правый! Так вот, смотри, Блайф, что я хочу сказать. Нужно нам поймать эту чёртову девицу, запереть её где-нибудь. Понимаешь, что я имею в виду? Поймать её, пока она не наделала ещё больше неприятностей. Думаю, она околачивается где-нибудь в Лондоне. Как бы нам лучше её выследить? Полиция? Частные детективы и всякое такое? Думаешь, у меня получится?

На губах Блайфа зафиксировалось неодобрение. Казалось, он говорил, что возможно напасть на след Дороти не привлекая полицию и избежав неприятной огласки.

– Вот голова! Тогда приступай! – сказал сэр Томас. О расходах не беспокойся. Я б и пятьдесят фунтов отдал, только бы эта история «Дочери пастора» снова не всплыла. И ради Бога, Блайф, – добавил он конфиденциально, – уж как только ты поймаешь эту чёртову девицу, глаз с неё не спускай. Приведи её в дом и, чёрт побери! Держи её здесь. Понимаешь, что я имею в виду? Держи её взаперти, пока я не вернусь. Ведь одному Богу известно, что ещё она может выкинуть.

Конечно же, сэр Томас никогда не видел Дороти, так что для него это простительно, ибо представление о Дороти сложилось у него из газетных материалов.

Блайф потратил неделю на то, чтобы выследить Дороти. В то утро после суда, когда она вышла из камеры полицейского управления (Её оштрафовали на шесть шиллингов, а за неимением таковых, задержали на двадцать четыре часа. Миссис МакЭллигот, как злостный нарушитель, получила семь дней), Блайф подошёл к ней, на четверть дюйма поднял котелок над головой и беззвучно поинтересовался, не она ли мисс Дороти Хэйр. После этого Блайф объяснил, что его послал кузен Дороти, который обеспокоен тем, как ей помочь, и что ей надлежит незамедлительно последовать за ним домой.

Дороти последовала за ним, не промолвив ни слова. Казалось странным, что её кузен так неожиданно проявил к ней интерес, однако не более странным, чем все остальные вещи, происходившие в последнее время. Они сели на автобус до Гайд-Парк-Корнер, Блайф оплатил проезд, а затем вошли в большой, дорогого вида дом, с окнами, закрытыми ставнями, который находился на бульваре между Найтсбридж и Мэйфэар. Они спустились на несколько ступенек, Блайф извлёк ключ, и они вошли. Словом, после своего почти шестинедельного отсутствия, Дороти вернулась в респектабельное общество, правда, через заднюю дверь.

Перейти на страницу:

Все книги серии A Clergyman's Daughter - ru (версии)

Дочь священника
Дочь священника

Многие привыкли воспринимать Оруэлла только в ключе жанра антиутопии, но роман «Дочь священника» познакомит вас с другим Оруэллом – мастером психологического реализма.Англия, эпоха Великой депрессии. Дороти – дочь преподобного Чарльза Хэйра, настоятеля церкви Святого Ательстана в Саффолке. Она умелая хозяйка, совершает добрые дела, старается культивировать в себе только хорошие мысли, а когда возникают плохие, она укалывает себе руку булавкой. Даже когда она усердно шьет костюмы для школьного спектакля, ее преследуют мысли о бедности, которая ее окружает, и о долгах, которые она не может позволить себе оплатить. И вдруг она оказывается в Лондоне. На ней шелковые чулки, в кармане деньги, и она не может вспомнить свое имя…Это роман о девушке, которая потеряла память из-за несчастного случая, она заново осмысливает для себя вопросы веры и идентичности в мире безработицы и голода.

Джордж Оруэлл

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Плексус
Плексус

Генри Миллер – виднейший представитель экспериментального направления в американской прозе XX века, дерзкий новатор, чьи лучшие произведения долгое время находились под запретом на его родине, мастер исповедально-автобиографического жанра. Скандальную славу принесла ему «Парижская трилогия» – «Тропик Рака», «Черная весна», «Тропик Козерога»; эти книги шли к широкому читателю десятилетиями, преодолевая судебные запреты и цензурные рогатки. Следующим по масштабности сочинением Миллера явилась трилогия «Распятие розы» («Роза распятия»), начатая романом «Сексус» и продолженная «Плексусом». Да, прежде эти книги шокировали, но теперь, когда скандал давно утих, осталась сила слова, сила подлинного чувства, сила прозрения, сила огромного таланта. В романе Миллер рассказывает о своих путешествиях по Америке, о том, как, оставив работу в телеграфной компании, пытался обратиться к творчеству; он размышляет об искусстве, анализирует Достоевского, Шпенглера и других выдающихся мыслителей…

Генри Миллер , Генри Валентайн Миллер

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века
Крестный отец
Крестный отец

«Крестный отец» давно стал культовой книгой. Пьюзо увлекательно и достоверно описал жизнь одного из могущественных преступных синдикатов Америки – мафиозного клана дона Корлеоне, дав читателю редкую возможность без риска для жизни заглянуть в святая святых мафии.Клан Корлеоне – могущественнейший во всей Америке. Для общества они торговцы маслом, а на деле сфера их влияния куда больше. Единственное, чем не хочет марать руки дон Корлеоне, – наркотики. Его отказ сильно задевает остальные семьи. Такое стареющему дону простить не могут. Начинается длительная война между кланами. Еще живо понятие родовой мести, поэтому остановить бойню можно лишь пойдя на рискованный шаг. До перемирия доживут не многие, но даже это не сможет гарантировать им возмездие от старых грехов…Роман Пьюзо лег в основу знаменитого фильма, снятого Фрэнсисом Фордом Копполой. Эта картина получила девятнадцать различных наград и по праву считается одной из лучших в мировом кинематографе.«Благодаря блестящей экранизации Фрэнсиса Копполы, эта история получила культовый статус и миллионы поклонников, которые продолжают перечитывать этот роман».Library Journal«Вы не сможете оторваться от этой книги».New York Magazine

Марио Пьюзо

Классическая проза ХX века