Читаем Дочь священника полностью

Дороти готова была произнести: «Я не знаю», но была уже настороже, а потому вовремя спохватилась. Из полудюжины имён, вспыхнувших моментально в её сознании, она выбрала одно, женское, и произнесла: «Эллен».

– Эллен. Вот это жесть! И никаких фамилий, пока мы при деле… А теперь Эллен, дорогуша, слушай меня. Мы трое – все едем собирать хмель. Понимаешь?..

– Собирать хмель?

– Хмель! – вставил черноволосый нетерпеливо, будто его раздражало невежество Дороти. В его манерах и голосе чувствовалась озлобленность, и у него был более вульгарный акцент, чем у Нобби. – Хмель собирать – в Кенте! Всё никак не усвоишь? Ей!

– Аааа, хмель… для пива?

– Во жесть! С ней всё путём! Слушай, детка, б… что я говорил… Так вот, мы здесь собирались втроём, кое-какую работёнку нам обещали, да всё такое… на ферме Блессингтона в Лоу Моулзвоте. Но мы сейчас чуток на мели, понимаешь? Потому как деньжат-то нет у нас и нужно шпарить на своих двоих. Да ещё жратва и ночёвки. А это сама понимаешь, – жесть, да ещё коль ты с дамами. А щас, к примеру, ну… пойдёшь ты с нами, что тогда? За два пенни доедем на трамвае до Бромли – вот тебе и пятнадцать миль готово! И минус одна ночёвка. Да и присоседиться можешь к нам – собирать будем в один короб. И если Блессингтон заплатит по два пенса за бушель – ты за неделю запросто наваришь десять шиллингов. Что скажешь, детка? На твои-то два, да шестипенсовик ты ничего не сделаешь здесь, в Смоук. А вот – ты с нами, партнерство! – и вот тебе ночлежка на месяц. И не только! Ещё и подвоз в Бромли и харчей чуток.

Дороти поняла примерно четвертую часть этой речи. Она спросила наугад:

– А что такое «харчи»?

– «Харчи»? Жратва… еда. Вижу, ты давно на мели не была, детка.

– О! Вы хотите, чтобы я отправилась собирать с вами хмель?

– Всё верно, Эллен, дорогая! Так идём или нет?

– Хорошо, – быстро проговорила Дороти. – Я пойду.

Она приняла это решение без каких-либо опасений. На самом деле, будь у неё время поразмыслить над её положением, она, возможно, поступила бы иначе: скорее всего направилась бы в полицейский участок и попросила бы помощи. Такой порядок действий был бы разумным. Но Нобби с приятелями появились как раз в самый критический момент. В том состоянии беспомощности, в котором она находилась, было абсолютно естественным довериться первому человеческому существу, представшему перед ней. Более того, по какой-то причине, которую она и сама не понимала, её успокоило то, что они направлялись в Кент. Как ей показалось, именно Кент был местом, куда ей хотелось пойти. Остальные больше не проявляли особого любопытства и не задавали неприятных вопросов. Нобби просто сказал: «Окей. Вот жесть!», потом нежно взял из руки Дороти полкроны и положил себе в карман. Чтобы она не потеряла, как он объяснил. Черноволосый – по всей видимости, его звали Чарли – сказал своим угрюмым недовольным голосом:

– Давай, пора двигать! Уж пол третьего. Не хватает ещё на трамвай опоздать. Откуда они едут-то, Нобби?

– С Элефанта, – сказал Нобби. – И нам нужно успеть до четырёх. После четырёх у них нет бесплатных подвозок.

– Пошли тогда. Нечего терять время. Ещё тот будет у нас видок, если не доберёмся до Брумли и будем в темноте искать место для ночёвки. Пошли, Фло.

– Быстро – марш! – скомандовал Нобби, закинув свою ношу на плечо.

Так они отправились, не сказав больше ни единого слова, а продолжавшая недоумевать Дороти, которая шла теперь рядом с Чарли и Фло, хоть те и разговаривали только между собой и держали себя с ней немного отчужденно (они желали получить свою долю от кроны, но дружеских чувств к ней не питали), всё же чувствовала себя лучше, чем час назад. Нобби маршировал впереди, резвой поступью, несмотря на ношу, и напевал, вдохновенно имитируя песенку военных, единственными печатными словами в которой были:

«–!» – вот всё, что оркестр мог сыграть;«…!…!» – И тебе того же.

§ II

Было двадцать девятое августа. А ночью двадцать первого она заснула в оранжерее. Таким образом, перерыв в её жизни составил целых восемь дней.

С Дороти произошла вещь довольно банальная: почти каждую неделю можно прочесть в газетах о подобных случаях. Человек пропадает из дома, его не находят днями, а то и неделями, а потом он неожиданно появляется в полицейском участке или в больнице без малейшего представления о том, кто он и откуда. Как правило, невозможно сказать, как он провёл это выпавшее из его жизни время. Вероятнее всего, он бродил в некоторого рода гипнотическом, сомнамбулическом состоянии, из которого не мог перейти в нормальное. В случае с Дороти только одно можно сказать с уверенностью: во время этих похождений её обокрали, так как одежда, в которой она очнулась, была не её одеждой, а её золотой крестик пропал.

Перейти на страницу:

Все книги серии A Clergyman's Daughter - ru (версии)

Дочь священника
Дочь священника

Многие привыкли воспринимать Оруэлла только в ключе жанра антиутопии, но роман «Дочь священника» познакомит вас с другим Оруэллом – мастером психологического реализма.Англия, эпоха Великой депрессии. Дороти – дочь преподобного Чарльза Хэйра, настоятеля церкви Святого Ательстана в Саффолке. Она умелая хозяйка, совершает добрые дела, старается культивировать в себе только хорошие мысли, а когда возникают плохие, она укалывает себе руку булавкой. Даже когда она усердно шьет костюмы для школьного спектакля, ее преследуют мысли о бедности, которая ее окружает, и о долгах, которые она не может позволить себе оплатить. И вдруг она оказывается в Лондоне. На ней шелковые чулки, в кармане деньги, и она не может вспомнить свое имя…Это роман о девушке, которая потеряла память из-за несчастного случая, она заново осмысливает для себя вопросы веры и идентичности в мире безработицы и голода.

Джордж Оруэлл

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Плексус
Плексус

Генри Миллер – виднейший представитель экспериментального направления в американской прозе XX века, дерзкий новатор, чьи лучшие произведения долгое время находились под запретом на его родине, мастер исповедально-автобиографического жанра. Скандальную славу принесла ему «Парижская трилогия» – «Тропик Рака», «Черная весна», «Тропик Козерога»; эти книги шли к широкому читателю десятилетиями, преодолевая судебные запреты и цензурные рогатки. Следующим по масштабности сочинением Миллера явилась трилогия «Распятие розы» («Роза распятия»), начатая романом «Сексус» и продолженная «Плексусом». Да, прежде эти книги шокировали, но теперь, когда скандал давно утих, осталась сила слова, сила подлинного чувства, сила прозрения, сила огромного таланта. В романе Миллер рассказывает о своих путешествиях по Америке, о том, как, оставив работу в телеграфной компании, пытался обратиться к творчеству; он размышляет об искусстве, анализирует Достоевского, Шпенглера и других выдающихся мыслителей…

Генри Миллер , Генри Валентайн Миллер

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века
Крестный отец
Крестный отец

«Крестный отец» давно стал культовой книгой. Пьюзо увлекательно и достоверно описал жизнь одного из могущественных преступных синдикатов Америки – мафиозного клана дона Корлеоне, дав читателю редкую возможность без риска для жизни заглянуть в святая святых мафии.Клан Корлеоне – могущественнейший во всей Америке. Для общества они торговцы маслом, а на деле сфера их влияния куда больше. Единственное, чем не хочет марать руки дон Корлеоне, – наркотики. Его отказ сильно задевает остальные семьи. Такое стареющему дону простить не могут. Начинается длительная война между кланами. Еще живо понятие родовой мести, поэтому остановить бойню можно лишь пойдя на рискованный шаг. До перемирия доживут не многие, но даже это не сможет гарантировать им возмездие от старых грехов…Роман Пьюзо лег в основу знаменитого фильма, снятого Фрэнсисом Фордом Копполой. Эта картина получила девятнадцать различных наград и по праву считается одной из лучших в мировом кинематографе.«Благодаря блестящей экранизации Фрэнсиса Копполы, эта история получила культовый статус и миллионы поклонников, которые продолжают перечитывать этот роман».Library Journal«Вы не сможете оторваться от этой книги».New York Magazine

Марио Пьюзо

Классическая проза ХX века