Читаем Дочь Сатаны (СИ) полностью

— «Вы действительно так нежны… Я… Ни один хозяин так не одаривал меня столькими нежностями», — мысленно отозвался Себастьян, отвечая на мой поцелуй.

— «Я… Я лишь прислушиваюсь к своим чувствам, Себастьян…», — ответила я в мыслях, не в силах разорвать поцелуй и с нежностью поглаживая кончиками пальцев его щёки. — «Это безрассудство и безумие… Но я ничего не могу с собой поделать… И не хочу».

И всё же демон медленно отстранился от моих губ, чтобы посмотреть в мои глаза с улыбкой:

— «Запретно демону в такие чувства вступать, моя госпожа».

Я взглянула на него с пониманием в ответ:

— «Как и людям запретно испытывать их к демонам».

— «И всё же мы не единственная пара, что пошла на такой пугающий шаг».

— «Пугающий и рискованный».

Я выдохнула, но взгляд отводить не стала.

— «Но сей риск определённо себя оправдывает».

— «Ещё как оправдывает, госпожа. Ведь Вы можете узнать что-то более запретное, при этом не спрашивая меня ни о чём», — дворецкий улыбнулся и, вытащив карманные часы, посмотрел на время: — Боюсь, нам пора возвращаться.

— Пора, пока нас никто не хватился, — вздохнула я с лёгкой улыбкой на губах.

— И пока не вернулся юный наглец Алоис и не попытался ещё что-нибудь отчебучить.

— А он обязательно попытается, особенно после нашей маленькой «шалости».

— «Я бы не назвал нашу шалость маленькой, я бы назвал её великой», — Себастьян широко улыбнулся мне и помог вновь обуться, а после и подняться.

Я же усмехнулась в ответ, и мы поторопились обратно в залу, где снова собрались гости.

Весь дальнейший приём прошёл столь же мирно и спокойно, как проходил и до казуса с Алоисом Транси, который также вернулся в скором времени в сопровождении своего демонического дворецкого.

Увы, но по завершению бала нас всё-таки ждала малоприятная беседа с ними обоими, стоило гостям вместе с хозяином поместья мистером Картером удалиться из залы.

— Милая Андрэа, я и моя правая рука предлагаем Вам и Вашему дворецкому выпить чаю в нашем кабинете, — предложил несколько высокомерно и холодно Алоис, что подошёл к нам брезгливой и неприличной походкой.

— Благодарю за столь любезное предложение, герцог, но мы вынуждены отказаться, — ответила также холодно, но вполне спокойно и вежливо я. — Вечер вышел весьма насыщенный и при этом утомительный. Особенно для меня.

— Я настаиваю. Дело касается решения тех вопросов, ответы на которые Вы так рьяно ищете все эти месяцы, — не менее холодно и ехидно подметил наглый светловолосый герцог.

— Прошу меня простить, но я всегда предпочитаю находить ответы самостоятельно, нежели пользоваться чьими-то подсказками, — я чуть нагло ухмыльнулась в ответ, одарив юношу ледяным и колким взглядом.

— Неужели Вы не желаете поговорить о своём отце? — ко мне обратился дворецкий Алоиса, что будто из теней подошёл к нам, разглядывая Себастьяна оценивающе и угрожающе.

— О своём отце я знаю более чем достаточно и без разговоров с подозрительными личностями, — отозвалась я. — Не сочтите за грубость или обиду, но вы оба не внушаете мне должного доверия, чтобы я смогла вступить в подобный разговор.

— Я же говорил тебе, Михаэль, она будет слишком упрямо стоять на своей точке зрения, чем пойдёт у тебя на поводу, — Алоис пошло облизал кончик своего указательного пальца и стащил с подноса у мимо проходящего официанта пирожное. — Если хочешь получить Андрэу, тебе надо победить её красавчика дворецкого.

— Как же быстро Вы раскрыли свои карты, Алоис, — на моих губах появилась слегка злорадная ухмылка. — Никакого коварства и изящества. Какая жалость.

— К чёрту изящество, когда мой дворецкий желает закончить то, что начал ещё давным-давно.

— Мне казалось, это дворецкие должны любыми путями давать своим хозяевам то, чего они хотят, а не наоборот.

Медленными и деловитыми шагами я вышла чуть впереди своего демона, тем самым даже слегка закрывая его собой от взгляда Михаэля.

— Не в данном случае, особенно, если дворецкий не простой, — Алоис усмехнулся и поклонился мне. — Вы не будете против, если мы прибудем к Вам в поместье на чашку чая?

— Время уже позднее для таких визитов, Вам так не кажется, герцог? — я продолжала свои «хитрые любезности» и при этом специально тянула время хотя бы до того момента, пока мистер Картер не вернётся.

— Мы всегда можем перенести встречу в нужное для Вас время. Как насчёт того, чтобы устроить её через два месяца? Видите ли, я буду вынужден уехать во Францию, чтобы обговорить мою законность о наследии состояния моего отца.

— Увы, но мои дела и планы расписаны едва ли не поминутно. Поэтому я не могу знать заранее, когда получится назначить Вам встречу.

— Вы сможете прислать мне письмо с Вашим ответом, — Транси подошёл ко мне и поцеловал меня в щёку, затем потряс мои ладони в странном рукопожатии. — Увидимся, миледи, я буду ждать нашей встречи.

— Взаимно, милорд, — я натянуто, но вежливо улыбнулась, наблюдая за тем, как этот мальчишка покидает залу вместе с Михаэлем, и когда двери за ними закрылись, раздражённо выдохнула, при этом немного брезгливо вытерев щёку: — Треклятые заносчивые черти…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы