Читаем Дочь Сатаны (СИ) полностью

— Мой отец был честным и мудрым человеком и всегда вёл свои дела без обмана и сомнительных сделок, в отличие от Вас.

Надоедливая собачка мадам начала лаять на всю бальную залу, и мне на секунду показалось, что это был голос не псины, а её хозяйки.

Леди Галхар грубо схватила меня за волосы и притянула к себе:

— Ты даже не знаешь настоящую историю своего отца, а защищаешь его? Ты такая же глупая, как и твои глупые и уродливые мать и сестрица!

— Элис, замолчи немедленно! — Мадам Рэд заслонила меня собой на краткий миг, даже не подозревая о том, какой гнев пробуждался во мне.

Себастьян молчал и держал Генри за руку, чтобы тот не вмешивался, хотя я видела, как они оба хотят поставить на место эту перезрелую избалованную богатством и высокомерием дрянь.

— Даже если я и не знаю настоящую историю своего отца, он всегда был и всегда будет моим отцом, — более громко и грозно отозвалась я. — А Вам, леди Элис, я советую замолчать, пока Вы окончательно не опозорили себя саму и свою семью перед всем знатным обществом. Вы ведь так боитесь потерять поддержку, которую имеете благодаря этим низким и неправдивым слухам, — я одарила эту женщину ледяным взглядом.

— Ох, и вправду мне лучше прекратить общаться со столь мизерной пешкой на шахматной доске. Мой бедный Морфи уже порядком устал от вашей бесполезной и низкой компании, — она погладила полулысую шейку своей шавки и направилась в сторону своих давних знакомых.

— И как только её Земля держит… — с искренней ненавистью в спокойном голосе прошептал Генри.

— Увы, но таких, как она на Земле немало, — выдохнула я, стараясь успокоиться.

— Дорогая, ты в порядке? — обеспокоено спросила меня Мадам Рэд.

— Не волнуйтесь, Мадам Рэд, я буду в порядке. Мне просто… Пора подышать свежим воздухом на балконе, — спокойным и ровным голосом проговорила я.

— Я могу пойти с тобой? — взволнованно поинтересовалась она. — Или Генри? Если тебе нужно побыть одной, то пусть кто-то из слуг тебя сопроводит до более тихой части сада.

— Вам не стоит отлучаться с праздника или беспокоить слуг, — тихо ответила я. — Я в состоянии сама добраться до тихого места. Прошу меня простить…

— Я останусь с госпожой, — смиренно ответил Себастьян, поклонившись всем. — С Вашего позволения, дамы и господа.

— Себастьян, нет. Останься здесь и присмотри за всем, — отозвалась я серьёзным тоном, потом же обратилась к своему дворецкому мысленно: — «Что-то мне определённо подсказывает, что одной лишь словесной перепалкой дело не обойдётся. И я позволю Элис сделать следующий ход. Не вмешивайся во всё это до тех пор, пока я не призову тебя, Себастьян».

Демон с хитрой полуулыбкой кивнул мне:

— Как прикажете, госпожа. Мы будем ждать Вас в обеденном зале.

— Хорошо.

После этого я всё же направилась в сторону выхода в сад, чтобы подышать воздухом, успокоиться и заодно выждать следующего шага леди Галхар.

Прошла только пара часов с начала бала, а мне уже хотелось буквально рвать и метать, и всё это лишь из-за появления этой мерзкой дряни, что смеет распускать свой гадкий язык и трогать им мою семью.

Да кем бы ни был мой отец, с кем бы ни имел дела, всё он делал честно, и только искренние враги, завистники и конкуренты могли распускать слухи о нём, но не влиять на его положительную репутацию во всей Англии, да даже по всему миру!

Конечно, я обещала, что найду все тайны своей семьи, чтобы разобраться со всеми плюсами и минусами своего положения.

Но только я больше никому не позволю оскорблять моих родителей и сестру, никому не позволю порочить их имена.

— «НИКОМУ!» — гневно крикнула я сама себе в мыслях и топнула сильно ногой по земле, раздавив на ней пробегавшего жука. Размазав его по камню, я представила, как в такой же луже крови и сама леди Элис расползается, лишаясь рук, ног, головы… Даже её уродливое лицо расползалось на части, заполняя землю кровью, желчью и фекалиями с содержимым из желудочного сока.

Гнев и ярость росли во мне с каждой секундой всё больше и больше, стоило мне продолжить думать об этой треклятой леди Галхар.

Да, сейчас я желала её смерти и смерти каждого, кто посмеет плохо отзываться о моих родных и мне самой.

Я хотела заставить её заплатить за всё сказанное, даже наплевав на бал. Однако… Не могла поступить так с Мадам Рэд, Генри и другими гостями.

А поэтому мне пришлось ждать, когда же Элис совершит свой следующий шаг, а самое главное позволить ей это.

И долго она себя ждать не заставила…

— Ну, привет… — прошептал кто-то позади меня подозрительным неприятным голосом.

Я обернулась на голос, но не успела никого увидеть, как кто-то резко схватил меня и зажал у лица грязную тряпку.

Я почувствовала странный запах, от которого стала медленно погружаться в сон… Хлороформ.

Я попыталась дать сигнал Себастьяну, хотя бы мысленно, лишь бы он смог, если не явиться прямо ко мне на спасение, то хотя бы проследить за этими чудовищами.

Силы и рассудок покинули меня, и я погрузилась в глубокий сон. Очнулась же уже где-то за пределами поместья Мадам Рэд.

Кажется, это была опушка леса…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы