Читаем Добриллион полностью

Франк хотел искупаться, но не вышло. Он был слишком зол, чтобы купаться. Поэтому он вернулся в шезлонг. Две девочки стояли в воде и перекидывали друг другу мяч – точно так же, как вчера. Одна немного походила на девчушку, которую они заставили выпить пива. Она бурно радовалась, когда удавалось отбить мяч больше четырех раз подряд. Она радовалась так же громко, как та девочка плакала.

– А местный народ бедно живет? – спросил Франк.

– Не знаю, – ответила мама. Она опустила книгу на живот. Со стороны казалось, что книга пытается ее обнять, будто они лучшие друзья. – Я думаю, летом они работают, а зимой отдыхают. Но лето здесь длинное. А почему ты спрашиваешь?

Франк не ответил. Он перевел взгляд на старика с волосатой спиной. Тот стоял в воде и пытался забраться на надувной матрас. Они с матрасом родились в разных столетиях. Старик пытался поднять ногу и перекинуть ее через матрас, как через лошадь. Но ему не хватало ловкости. Тогда он попробовал лечь поперек матраса, но дважды соскользнул. Потом он предпринял попытку напрыгнуть на матрас и в этот момент чуть не потерял плавки. Франк хмыкнул. Женский голос громко крикнул что-то на незнакомом языке. Старик потуже затянул завязки на плавках и ответил одним коротким словом, даже не обернувшись. Потом он сделал пару шагов к берегу и снова стал забираться на матрас. Но не рассчитал усилий и шлепнулся в воду с другой стороны. Матрас при этом перевернулся, как будто провел прием дзюдо. Франк и еще несколько человек рассмеялись в голос. Мама тоже, но тут же прикрыла рот рукой. Один мужчина справа от Франка так хохотал, что начал икать. Наконец появилась женщина, которая кричала на иностранном языке. Она забавно подпрыгивала на горячем песке и не переставала наставлять старика. Смешно смотреть, как кто-то подпрыгивает и наставляет одновременно. Она хотела ему помочь, придержать матрас, но ничего не получилось. Она только мешала. Набегали волны. Приходили другие люди с матрасами. Некрасиво так смеяться над человеком, сказала мама, улыбаясь. Франк старался смеяться как можно тише. Этот старик наверняка умеет водить машину, класть кирпичи и рыбачить – но не может забраться на надувной матрас. Он раздраженно оттолкнул матрас от себя. Женщина поспешила спасать матрас, чтобы его не унесло ветром. Она что-то сказала старику сердитым голосом. Он ничего не ответил – просто поплыл прочь.

Уж плавать-то он умел.

Он делал длинные, уверенные гребки. Отплыв подальше, он перевернулся на спину, раскинул руки крестом и лежал так, покачиваясь на волнах.

– Посмотри на него теперь, – сказал Франк.

– Ого, – завистливо сказала мама, отыскав его глазами.

Он может оседлать Средиземное море, но не смог оседлать матрас.



Пока Франк с мамой ждали обеда, официант принес им небольшую миску оливок. Оливки – небольшие, овальные, светло-зеленого цвета. Это бесплатно, объяснила мама. Франк попробовал. На вкус оливки были слишком резкие и терпкие – будто нашатырь, настоянный на грязных носках.

– Не надо делать такое лицо. Это деликатес, – сказала мама.

Она положила в рот оливку, и тут лицо у нее сделалось такое, будто она сейчас заплачет. Но проглотить – проглотила.

– Там внутри какая-то гадость, – сказал Франк.

– Анчоусы, – ответила мама.

– Анчоусы? Разве это не рыба?

– Ну да.

– А как это? Как рыба попала в оливку?

– Понятия не имею. Как-то попала, – ответила мама.

– Ее туда засовывают специальные машины?

– Наверняка.

А вдруг не машины, подумал Франк. Вдруг это люди сидят за длинным-предлинным столом и запихивают анчоусы в оливки – может быть, концом спички. Такая работа.

– Еда – это культура. Мы должны быть открыты к другим культурам, – сказала мама.

Но к остаткам культуры в миске не притронулась. Франк сидел, ощущая во рту мерзкий привкус деликатеса. Он даже попробовал вытереть язык салфеткой, но мама зыркнула на него очень сердито. За соседним столиком сидел мужчина с седой бородой и поглощал оливки с анчоусами, будто арахис, – не моргнув глазом.

Франк подумал, что надо купить таких оливок домой и использовать их вместо штрафных очков в каком-нибудь соревновании. В мини-гольфе, например. Занявший последнее место должен будет съесть три оливки с анчоусами. Не запивая! И проглатывать сразу тоже будет нельзя – сначала как следует разжевать.

Когда принесли еду, у Франка в кармане пиликнул телефон. Сообщение было от Оскара.

– Ешь! – сказала мама. – А то остынет.

– Это про школьный автобус, – сказал Франк.

– А что с ним?

Франк зачитал вслух. Мама медленно пережевывала еду, а ее брови ползли вверх. Вскоре она перестала жевать и просто сидела с набитым ртом.

– Да ну, это неправда, – сказала она.

– Тут так написано, – ответил Франк и показал ей экран телефона.

– То, что так написано, еще не значит, что это правда, – сказала мама. – Может, он не так понял. Или просто преувеличивает.

– Давай я ему позвоню, – предложил Франк.

– Нет, это слишком дорого, – ответила мама. – Ешь!


Перейти на страницу:

Похожие книги

Битва чудовищ
Битва чудовищ

Продолжение «Дома секретов», — сказки для детей и взрослых, которую написали Крис Коламбус, знаменитый режиссер «Гарри Поттера», и автор бестселлеров Нед Виззини.Трое детей переехали с родителями в огромный викторианский особняк, принадлежавший раньше писателю-оккультисту. Сила его воображения была так велика, что созданные им фантастические миры и персонажи вторглись в реальный мир. Пережив немало потрясений и выбравшись из всех передряг, Уолкеры надеялись, что теперь заживут спокойно… Но покоя им не видать, пока они не найдут Ведьму Ветра.Гладиаторские арены Древнего Рима, поля сражений Второй мировой войны, Тибет и Сан-Франциско — куда только не забросит судьба Брендана, Корделию и Элеонору, которые готовы на все, чтобы спасти свою семью!

Крис Коламбус , Нед Виззини

Зарубежная литература для детей
Бац!
Бац!

Попытка исправить невероятное количество опечаток, ошибок (а также того, что автор редакции посчитал ошибочным и своевольно изменил на свой страх и риск) в переводе от Nika. Подробности в последнем примечании к тексту. Приятного прочтения.Странные события происходят в Анк-Морпорке в преддверии дня Кумской Долины. Этот день — знаменательная историческая дата, которую отмечают два самых крупных расовых сообщества города — тролли и гномы. Кумская Долина — узкая и каменистая долина в Овцепикских горах, по которой протекает своенравная река Кум. Давным-давно, тысячу лет назад, в этой долине гномы устроили засаду на троллей, или же, может, тролли устроили засаду на гномов. Нет, конечно, они сражались друг с другом со дня сотворения, но именно после Битвы при Кумской Долине их взаимная ненависть приобрела официальный статус и привела к развитию разновидности мобильной географии. Любая схватка гнома с троллем становилось «Битвой при Кумской Долине». Даже простая потасовка в пивнушке становилась продолжением Кумской Долины.Тридцать четвертая книга из серии цикла Плоский мир. Седьмая из цикла о Страже.Перевод: Nika Редакция: malice's gossips.

Терри Пратчетт , Дональд Биссет

Зарубежная литература для детей / Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Ужасы и мистика