Читаем Did that hurt? полностью

Я собираюсь быстрее Кристиана и первая сбегаю из дома, просто игнорируя его вопросы. Мне нужно подумать. Принять мысль о том, что Кристиан настроен действительно серьезно.

Я кружу по городу, больше простаивая в пробках, нежели еду, никак не в силах успокоиться. Он не уйдет от меня из-за такой вещи, слишком благороден для этого. Но он хочет этого, хочет семейного счастья! Зачем ему та, что не может дать ему ничего? Ненавижу себя за то, что так ломаю его жизнь.

Я тоже хочу ребенка, очень сильно. Сладенький комочек безграничной любви, с беззубой улыбкой и глазами Кристиана. Первый шаг малыша. Мама и папа! Кристиан бы читал ему на ночь… О, господи, ну почему?

Я не могу поделиться этим с кем-нибудь. Даже с Кристианом. А лететь снова в Техас я не готова, хоть выговориться Трэвису и смогла бы, я знаю. Или Билли, но он не общается со мной. Он еле пережил смерть внука, и я не виню его. Внук для него был родным, да и всей правды Билли не знает.

Телефон звонит в сумке, поэтому приходиться припарковаться, прежде чем ответить. Кристиан, конечно. Боже…

— Да, детка?

— Почему ты сбежала? — голос строгий, то ли злой, то ли испуганный, я не могу понять. — Это из-за грубого утра или я что-то не то сказал?

— Утро было замечательным, детка. Обязательно повторим. Просто мне нужно было обдумать… Твои слова о детях. Ты напугал меня.

Вот. Так и продолжай. У тебя нет никого, кроме него, да и это его касается.

— Ты не хочешь детей?

— Я… хочу, очень. Но не могу, — еле слышно шепчу, и Кристиан тяжело вздыхает. Он не так понял меня.

— Поговорим об этом позже, Ана. Но дома я буду всё равно поздно.

— Знаю. Люблю тебя.

— До вечера, малышка.

Поговорить… Нужно узнать, возможно ли ЭКО в моем случае. Многие пары используют этот метод. Может, не всё так плохо. Может… Может, я не безнадёжна для Кристиана.

***

Ужин давно остыл, не смотря на то, что уже был разогрет два раза, и я окончательно сдаюсь, отправляясь в кровать. Я ждала, но это слишком.

Значит, не очень это и важный разговор. Кристиан трудоголик, но не настолько, чтобы в полночь не быть дома.

А если он с девушкой? С секретаршей или подцепил какую-нибудь на улице, в клубе… Ана!

«Я не знаю, где ты, но тебе грозит скандалище, если ты разбудишь меня когда придешь или утром.

Ведь с тобой всё в порядке, и ты не удосужился даже смс написать».

Во всем есть свои плюсы, Ана. Хоть выспишься, ведь теперь за сексом не сунется.

Сука.

Утром обнаруживаю возле себя холодную подушку и небольшую золотую коробочку на ней. А ведь была бы куда счастливее, увидев самого Кристиана и услышав простое: «прости за вчера», чем подарок.

«Доброе утро, мой терпеливый ангел. Сбежал в семь утра, но я компенсирую тебе всё сегодня вечером. Это свидание».

Так хочу разозлиться на него, честно-честно, а вместо этого счастливо улыбаюсь, перечитывая записку и примеряя черный кожаный браслетик с подвеской в виде ключа.

Интересно, ключ — намек? Он открывает какую-то дверь или это метафора, как «ключ от моего сердца»?

И я даже не знаю, что нежелательнее в нашей ситуации: чтобы в Сиэтле было место, которое я бы могла назвать собственным домом, или чтобы Кристиан «официально» принадлежал мне. Второе меня пугает, но это будет ложь, если я скажу, что не хочу этого. А с первым я никогда не соглашусь. Я не могу жить там, где мне что-то сможет напоминать о прошлом, я себя знаю, поэтому и сбежала из Техаса. Здесь иначе. Здесь я не одна, поддержка, да и первые полгода, если не дольше, я была овощем. Но сейчас уже не могу.

— Грей, — холодно и по-деловому. Видимо, настолько занят, что даже на экран не глянул.

— Добрый день, мистер Грей.

— Я так рад тебя слышать, что хочу назвать солнышком, — совсем иной тон, мягкий голос, и я хихикаю, ощущая его улыбку. — Часов в пять выезжай. Я запрограммировал твой навигатор.

— Мне надеть что-то…

— Нет, нет. Твой сарафан с розочками вполне подойдет. Солнышко.

— Почему?

— Потому что солнышко только что выглянуло из-за туч, и ты только что встала. Я вернулся минут на пять позже как ты уснула.

— До встречи, мистер Грей.

— До встречи, солнышко.

— Брр! Прекрати!

— Мое солнышко, — бросаю трубку, вроде и раздражена, а дурацкую ухмылку стереть с лица не могу. Это мило, чёрт возьми. Сам он солнышко!

***

Дорога занимает у меня полтора часа, большая пробка на выезде из города, и если верить навигатору — я должна припарковаться около большого дома, обшитого песочным сайдингом. Что я и делаю, увидев машину Кристиана.

О, чёрт. Только не это. Кристиан, пожалуйста.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия