Читаем Did that hurt? полностью

Я, похоже, совсем потеряла голову от этого говнюка. И что такое «контроль» я тоже больше не знаю, потому как вместо того, чтобы сосредоточиться на словах инспектора, на сроках проверки, я играюсь под столом с Греем, сидящим справа от меня. И его это тоже беспокоит, судя по капельке пота, стекающей по шее.

Чертовы подростки, спасибо Трою, я вполне серьезно, один он понимает, что вообще происходит.

Трахаться хочу.

— Ана?..

Почему все смотрят на меня? Я же не сказала это вслух? .. Не сказала же?!

— Мистер Перри просил вас поставить вашу подпись, вот здесь, — Кристиан тыкает меня в несколько листков, и я быстро расписываюсь, слишком громко выдыхая.

— Благодарю, мисс Стил, — инспектор кратко кивает, убирая одну копию себе в портфель и, о наконец, встает со своего места. Трой вызывается проводить мужчину, а я с ужасом остаюсь наедине с Греем.

Контроль, контроль, контроль!

— Вы очень рассеянная сегодня.

— Такие вещи не говорят начальству, мистер Грей, — Ана! Немедленно убери руку с его бедра!

— Начальству — нет. А моей мисс Стил я могу об этом сказать, я переживаю за вас, — Кристиан сладко мне улыбается, поднимая руку выше по ноге, самостоятельный говнюк, и я вздрагиваю, когда натыкаюсь на его возбуждение. — Почему у вас бессоница?

— У нас сегодня будет сцена. С полным соблюдением канонов, Кристиан. Я заеду за тобой, когда освобожусь, — откровенно игнорирую его вопрос. Просто ночные кошмары. Я справлюсь.

— У вас планы на вечер? ..

— О, да. У меня свидание, можно сказать. Трой позвал поужинать.

— Вы ему не интересны, — Кристиан хмурится, смотря в сторону двери, и я смеюсь над ним. Жуткий собственник. Что же будет, если у него будет дочь… Так, Стил, совсем не туда.

— Да слава богу! Кристиан, я извращенка, но не умалишенная.

— Моя извращенка, — быстрый, краткий, такой пустой, но сладкий поцелуй в губы, и моя маленькая гадость отстраняется от меня, глубоко вдыхая. — Мне очень тяжело рядом с вами.

— Страдайте, мистер Грей.

— Как прикажете, мисс Стил. Как прикажете, — очередной поцелуй, возможность быть застуканными только разжигает во мне желание, и я не собираюсь этому сопротивляться. Крепко обнимаю Кристиана за шею, не позволяя оторваться от меня, он поглаживает мои бедра, поднимаясь всё выше, и когда я совсем этого не ожидаю — сильно кусает меня за губу, заставляя даже взвизгнуть. — Вы не разрешили трогать шею.

— Твою мать, ты выпрашиваешь?! Она же припухнет!

— Обожаю грозную мисс Стил.

— Я задушу тебя! — бросаюсь на него, хихикая, но он отлетает от меня, убегая. Не растерявшись, я гонюсь за ним, звонко смеясь, но в конце концов Кристиан сдается мне, позволяя крепко обнять его.

— Попались.

— Не делай так больше, — слабо шлепаю его по губам, и он кивает с серьезным видом, будто и вправду перестанет меня кусать. — Наглый врун.

— Так накажите.

— Только дождись вечера, Кристиан…

— Мур, — последний поцелуй за ушком, с покушением на шею, и Кристиан выпускает меня, тяжело вздыхая. — Нам нужно о многом поговорить, мисс Стил. Вечером.

— До вечера.

Не многовато ли планов на один вечер, Ана?

***

Ресторан выглядит очень уютно и дорого, и здесь чертовски вкусно пахнет пиццей. Еще немного, и мне можно будет забыть об узких брюках, но отказать себе ни в ньокки, ни в пицце я не в силах.

Трой несет какую-то чушь, какую он несет и всегда, чтобы скоротать время, но это лишь еще больше напрягает меня. Он нервничает. И мне чертовски страшно с ним наедине, если честно.

— Трой, хватит! — я говорю это чуть громче, чем позволяют приличия, и несколько человек пялятся на нас. Черт. — Пожалуйста. Хватит тянуть время.

— Ты так торопишься?

— Я просто… Что ты хочешь?

Он смотрит мне в глаза, будто взглядом пытается сказать что-то, попросить о каком-то помиловании, но его не будет. Я хочу решить все проблемы сразу.

— Говори, Трой.

— Хорошо. Ана… я женюсь, — он бросает свою фразу скороговоркой, и когда через несколько мгновений осознаю, что он сказал — давлюсь вином, закашлявшись.

— Ты что?!

— Я женюсь.

— Кто эта несчастная, Трой?

— Кейси. Она моложе меня, но она чудесная. Въехала мне в бампер, когда парковалась. Я только собираюсь сделать ей предложение, мне просто нужен твой совет…

Смешно.

— Ты уверен, что я — тот человек, что тебе нужен?

— Ты единственная моя знакомая, с которой я не спал. Тебе не за что мне мстить, следовательно, я могу тебе доверять.

— Джуди? — Трой не отвечает, отводя взгляд, и мне достаточно этого ответа. - О, господи. Ты спал с женой своего брата! Зато я теперь точно уверена, в кого такой поганый характер у вашей Элли.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия