Она выпуталась из-под его безжизненного тела и метнулась на кровать, вытянув вперед руки и пальцами приглашая его, маня к себе. Хотя в этот момент он чувствовал к ней отвращение, Рори был заворожен ее мановениями. Он медленно сел, шатаясь, подошел к кровати и отдался во власть ее ласк, оставаясь совершенно пассивным под натиском ее атак.
Рот ее, подобный некоему красному влажному непристойному цветку, облизывал его всего; стремительный язык разжигал новый огонь в его крови, огонь, который, как он думал, никогда не мог возродиться в нем; пальцы ее судорожно сжимались, ласкали и манипулировали с демонической яростью; руки и ноги ее обвили его, а тяжелые перси ее душили его. Тело Рори, обессилевшее и истерзанное ее бешеными атаками, реагировало на нее, даже когда его мозг отвергал ее безумство. Пламя продолжало в нем разгораться, но на этот раз, вместо того чтобы позволить ей поступить по-своему, он заставил ее подчиниться: несмотря на все ее сопротивление и попытки вырваться от него, став хозяином положения, он овладел ею, грубо и жестоко. Он почувствовал, как что-то в ней откликнулось на его насилие над ней, и Рори дубасил ее беспощадно, невзирая на ее мольбы. С последним конвульсивным хриплым вздохом он упал на нее, лишенный своей нечаянной страсти. Через мгновение, несмотря на все ее просьбы о продлении удовольствия, хватающие руки и исходящий слюной рот, он не обращал на нее внимания.
Она плюнула в него, и слюна струйкой потекла вниз по его щеке.
— Ты называешь себя мужчиной. Ба! Возвращайся в носовой кубрик, и пусть матросы порезвятся с тобой, потому что никакой ты не мужчина.
— Я доказал тебе это не раз и не два, а целых три раза, если ты помнишь, что произошло на палубе. — Он нагнулся к полу за одеждой.
— Тьфу! — презрительно хмыкнула она, слушая о его достижениях. — Мужчина не слабеет так быстро. После первого раза он не колеблется; после второго ему требуется лишь минутный отдых; после третьего он должен полежать немножко; после четвертого раза ему может понадобиться непродолжительный сон, если он слабак; после пятого он спит всю оставшуюся ночь, чтобы восстановить силы для шестого и седьмого раза утром. Ба! Белые мужчины — не мужчины. Только черные мужчины — настоящие мужчины, а я думала, когда впервые увидела тебя, что ты, может быть, так же хорош, как и черный мужчина. У белого мяса не такой вкус, как у черного мяса. Я плюю на тебя.
Ее насмешки ничего не значили для Рори. Он был совершенно обессилен. Он больше уже ничего не хотел от этой женщины-дьявола. Пытаясь реабилитировать скорее не себя, а свою расу, он проговорил неуверенно:
— Никакой мужчина на это не способен.
Все пуговицы он застегнул не в те петли.
Она сидела, скрестив ноги, на кровати, насмешливо тыча в него пальцем.
— В моей стране способны. Видел бы ты моего брата. Ай-яй-яй! Какой мужчина! Так красив, что слов нет. За одну ночь он удовлетворил двадцать женщин, и последняя кричала так же громко, как и первая. Когда я была совсем маленькой девочкой, а моему брату было всего пятнадцать, он и то лучше тебя справлялся. Ба! Я называла тебя мужчиной, но я ошиблась. Еще раз плюю на тебя и на всех хилых белых мужчин.
— Плюй и иди к черту. Когда завтра утром вернется капитан, пусть он наградит тебя шестым и седьмым разом, если сможет. С меня довольно. Боже мой, как от тебя воняет. Вообще больше не подходи ко мне никогда. Я из-за тебя не собираюсь выносить удары капитанской «кошки», сука черная.
Он открыл дверь и высунулся в коридор. Увидев, что там никого нет, он закрыл за собой дверь, слыша, как о нее ударилась пущенная Кармой туфля. На палубе освежающий бриз дал ему понять, что корабль был на ходу, он подбежал к перилам, перегнулся через них и увидел, как белая пена плела кружева на черном зеркале воды. Взбежав по ступенькам на шканцы, он увидел второго помощника капитана, стоящего у руля.
— Мы плывем, сэр? — не мог скрыть удивления Рори.
— Да, да, мистер Махаунд, разве не видите.
— А капитан Спаркс? Он же остался, на берегу на ночь.
— Капитан Спаркс вернулся около двух часов назад, мистер Махаунд, и приказал нам отплывать с отливом.
— Но капитана Спаркса нет на борту. — Рори был уверен в этом, потому что только что вылез из кровати капитана Спаркса.
— Капитан Спаркс на борту, мистер Махаунд, и, уверен, спит в своей каюте.