Читаем Девушка с голубыми глазами полностью

"Драконы" - это имя, которое этим рептилиям даю я. Понимаете, обычные ящерицы не разговаривают, в отличие от драконов. Гномики называют этих прямоходящих рептилий "Парцинос", а самих себя - "Деймос". Я вспоминаю свое обучение языку деймос как страшный сон. Мы занимались с утра до вечера и без выходных. Мне дали четырех учителей, и они вкалывали в две смены. Они учились русскому, а я деймосскому. В отсутствие деймосско-русского и русско-деймосского словарей мы учились методом тыка. Это просто. Подозреваемому предъявляется предмет (ложка, вилка, тарелка) и обзывается.

Проблемы появляются с глаголами и наречиями. Они становятся неразрешимыми при встрече с абстрактными понятиями, вроде - "КПСС - ум, честь и совесть нашей эпохи".

Так или иначе, но через месяц я мог объясниться с моими гостеприимными хозяевами.

Я гостевал в распоряжении (расположении)

научно-исследовательской станции "Свет Дархана", расположенной на планете Драхан.

Если бы я знал звездную карту неба! Кабы во рту росли грибы. Увы, несчастный, я всю жизнь смотрел себе под ноги и теперь не могу сказать, вокруг какой звездочки этот самый злосчастный Бархан, Драхан Тарканович вращается.

Дрыхан Барханович - это одна из множества планет, которыми владеет империя Ока, Империя блистательная, могучая, славная, непобедимая и несокрушимая, если верить тому, что мне пели. (Я называю цивилизацию Ока Империей, потому что мне трудно подобрать иное слово. Перевод дело неблагодарное. Традуттори-традиттори - переводчики-предатели, как шутят итальянцы. Не хочется засорять родной язык инопланетными заимствованиями. Империя так империя.)

Не могу рассказать много об окинской цивилизации - я ее не видел. "Свет Дархана", по моим меркам, что-то вроде станции полярников в Антарктиде. Дархан местечко не такое холодное, но и не райское. Недаром вся станция спрятана под землей. На мой взгляд, подземные перекрытия были способны выдержать любую бомбардировку.

Насколько я понял из объяснений моих наставников, все упирается в отсутствие Луны, естественного спутника у Дархана. Так планетка ничего, и вода, и воздух, и солнышко ласковое, но местные жители одичали из-за радиации местного светила. Какая связь между радиацией, аборигенами и отсутствием Луны с магнитным полем, я признаться, не уразумел.

Тогда же я услышал впервые о Герце. Лучше бы я о ней никогда не слышал. Вы когда-нибудь слышали о параллельных мирах, вселенных и прочей чепухе?

Если говорить о нашей с вами родной планете, то гипотезу о параллельных мирах можно отбрасывать смело как недоказуемую. Для Бархана она была единственной, способной объяснить тот факт, что люди и домашние животные были единственными позвоночными животными на всей планете. Ученые Ока считали, что Дарах был заселен переселенцами с другой планеты, Церцеи. Как мне объяснили, переселенцы одичали и деградировали, и мне жутко повезло, что я наткнулся на фельдшерский пункт для неблагодарных аборигенов. Думаю, фельдшерам тоже крупно и жутко повезло, что я на них наткнулся. Вместе мы миновали рынок рабов, если не худшую участь.

Честно говоря, в мое пребывание на "Свете Дархана" я мало интересовался историческими судьбами, бедами и нуждами аборигенов. Меня больше интересовала и волновала собственная участь. Ближайшая перспектива была мне ясна и видна. Сначала я учу язык. Людей. Потом разучиваю соловьиные трели. А что потом? Иду знакомиться с местными жителями? Остаюсь на станции подметать полы? Еду в метрополию в качестве экспоната в зоосад?

Прошло, истекло и вытекло два месяца. Я продолжал зубрить язык. Мои зубы стали нежными и шелковистыми. На мои расспросы, что со мной будет, выпустят ли меня отсюда или пустят на консервы, мои учителя пожимали плечами. Вопрос обсуждался в высоких и приподнятых инстанциях.

Луч света в темном царстве появился в тот день, когда меня снова привязали к стулу и начали кормить новым языком. Я послушно разжевал, зазубрил и проглотил новые звуки, но когда дело дошло до слов, забеспокоился и потерял аппетит.

Слова "топор, меч, копье, стрела" не самые обиходные в среде и среди культурных людей. Я отказался учить новый язык и потребовал объяснений. Я их получил досыта. Меня вызвали на ковер к Самому Большому Начальнику.

Титул самого заглавного Дракона Дархана смутен и непонятен даже для меня. Енерал, шо ли?

Приводить его таким, как он звучит на деймос, я не хочу. Русский язык и так засорен иноязычными словами. Лично я сторонник полного и безусловного перевода. Постараюсь объяснить на примере.

Есть такой роман французский осьмнадцатого века "История Манон Леско и кавалера де Грийе". Кто автор? А вы что, читать будете??? Гм.

Куда катится наша молодежь? Прошу прощения, что вы сказали? (Крик из зала: "куда надо, чувак, туда и кондыляет".) Понял. Тогда аббат Прево.

Так вот, первый перевод романа на русский язык звучал так: "История Маши Лесковой и кавалера Гринева".

Большой Начальник поджидал меня в своем офисе.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже