Читаем Дети Брагги полностью

Наконец перед ними распахнулась площадь, Грим даже ее вспомнил: они вчетвером проезжали здесь, кажется, целую вечность, а на самом деле несколько дней назад, когда заблудились в каменной темноте. А он так и не узнал, как она называлась.

Грим похлопал жеребца по шее, вознося хвалу асам за выносливость коня, которая доставила их сюда. Жаль, конечно, того, кого прикончил франк, добывая себе лошадь, но ему, Гриму, да и Скагги тоже, это помогло попасть на место встречи около ворот.

С узких боковых улочек еще подходили к центру площади воины. Грим распознал несколько человек из бывшей дружины Рьявенкрика, пару ремесленников, которых в какую-то из ночей видел возле Двора старейшин. Отступлением руководил Бранр, который успевал одних уговорить не спешить, на других прикрикнуть, чтоб поторопились, собирая хоть сколько-нибудь боеспособный отряд. В тот момент, когда Грим выехал на площадь, из-за сломанной телеги возник Бьерн с парой секир в руках.

Завидев его, Бьерн наспех сунул секиры кузнецу и поспешил к Гриму, чтобы снять с седла едва живого Скагги, а Бранр широко ухмыльнулся. Правда, времени на радость у них не оставалось. Грим наскоро передал невеселые вести, пересказав историю захвата Двора, смерти старого скальда.

Лицо Бранра перекосилось от гнева.

- Не стану приносить клятв, не время обычаям, но я отомщу... А этот... Бранр осекся. - Не время сейчас. Надо уходить. Воины, - неожиданно гаркнул он на всю площадь, - ваш удел - биться за корабли. Пойдешь с ними, - уже тише сказал он Бьерну, - вот еще мальчишку с собой забери.

Бьерн, возможно, хотел что-то возразить, но только нахмурился и как куль с мукой взвалил на плечо мальчишку.

- Эй, - подал неожиданно ясный голос Скагги, угрем выскальзывая из хватки Бьерна, - я еще живой.

- Так, значит, сам и пойдешь, - огрызнулся на него вместо Бранра дан. Раз живой, так будешь драться.

- И буду. - Мальчишка выпрямился, хоть и побелел от боли.

- Оставь его, - осадил готового сорваться приятеля Грим. Дан в ответ лишь пожал плечами и, отсалютовав всем троим мечом, направился вслед за уходящим отрядом.

Грим собирался приструнить мальчишку, но тут его отвлекла свалка, возникшая там, где к площади под тупым углом сходились две улочки: там кого-то били, причем били со звериной яростью. В несколько шагов преодолев расстояние до кучки городских ремесленников, Грим отшвырнул одного, ударил обухом секиры под дых второго, дал в ухо третьему и, наконец, прорвался в центр драки. Едва держась на ногах, к углу дома привалился человек с до неузнаваемости разбитым лицом: угол рта у него был разорван, один глаз заплыл, от другого почти до самого уха скулу пересекал кровоточащий рубец. Один из нападавших замахнулся тесаком, чтобы прикончить его, но Грим молниеносно отвел удар рукоятью секиры.

- Кто это?

- Он из банды этой морской суки.

Лицо говорившего исказилось болью и яростью:

- Смерть предателю.

- Я не... Мы срашались, - выдавил избитый, выплевывая осколки зубов.

- Смерть!

- Это лишь твое слово против его. Так, может, тогда пусть решает поединок, а? - едко бросил Грим.

Ремесленники опешили.

Воспользовавшись их замешательством, Грим схватил дружинника Карри за ворот и потащил его к центру площади, где Бранр собирал уже последний отряд. На полдороги тот внезапно вывернулся у него из рук и застыл, упершись замутненным болью взглядом в лицо Грима.

- Никто не пошмеет наывать меня нидинг, - голос его был холоден как сталь, но на мгновение в нем промелькнула и мольба, - мы пробирались втроем и нас заброшали камнями. Двое убиты, а я... Сигварт, сын ярла Рагена с Галогалланда, пьивык возвьащать долги.

- Грим, - коротко ответил сын Эгиля, не отпуская взгляда дружинника Карри. - Там, - он мотнул головой сторону окруженного кучкой воинов Бранра, - все оружие, какое удалось собрать.

Коротко кивнув, Сигварт, приволакивая ногу, но все же быстрым шагом направился к центру площади.

Будто следуя за наползающими на город сумерками, площадь то и дело омывали волны непонятного грохота, будто где-то рушились не укрепления какой-то крепости на небольшом островке, а сами великие стены, что возвел хозяин коня Свадильфари, и Грим еще удивился, как Бранру удается создавать некое подобие порядка среди подобного хаоса. А потом грохот перекрыл голос подбежавшего рьявенкрикца:

- Они идут! Они уже распахнули и вторые ворота.

Тени над Гаут-Эльвом, сгущаясь, превратились в ночь. И в этой ночи полыхали кострами, казалось, все до единого длинные корабли и драккары, блики огненного света плясали на оружии и доспехах. Походные шатры корабельных дружин, а может, они принадлежали тем, кого привел с собою Варша, были втоптаны в грязь атаковавшими отмель франками, не разбиравшими, кто лежит в этих шатрах, живые ли, раненые, мертвые. Грим с первого взгляда еще от самой городской стены определил, что бой, по сути, окончен, битва за корабли превратилась в настоящую свалку, в которой мечутся воины моря, пытаясь одновременно спасти корабли и не подставить себя под удар неприятельского меча или секиры.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужие сны
Чужие сны

Есть мир, умирающий от жара солнца.Есть мир, умирающий от космического холода.И есть наш мир — поле боя между холодом и жаром.Существует единственный путь вернуть лед и пламя в состояние равновесия — уничтожить соперника: диверсанты-джамперы, генетика которых позволяет перемещаться между параллельными пространствами, сходятся в смертельной схватке на улицах земных городов.Писатель Денис Давыдов и его жена Карина никогда не слышали о Параллелях, но стали солдатами в чужой войне.Сможет ли Давыдов силой своего таланта остановить неизбежную гибель мира? Победит ли любовь к мужу кровожадную воительницу, проснувшуюся в сознании Карины?Может быть, сны подскажут им путь к спасению?Странные сны.Чужие сны.

Ян Михайлович Валетов , Дарья Сойфер , dysphorea , Кира Бартоломей , dysphorea

Детективы / Триллер / Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика
Возвращение к вершинам
Возвращение к вершинам

По воле слепого случая они оказались бесконечно далеко от дома, в мире, где нет карт и учебников по географии, а от туземцев можно узнать лишь крохи, да и те зачастую неправдоподобные. Все остальное приходится постигать практикой — в долгих походах все дальше и дальше расширяя исследованную зону, которая ничуть не похожа на городской парк… Различных угроз здесь хоть отбавляй, а к уже известным врагам добавляются новые, и они гораздо опаснее. При этом не хватает самого элементарного, и потому любой металлический предмет бесценен. Да что там металл, даже заношенную и рваную тряпку не отправишь на свалку, потому как новую в магазине не купишь.Но есть одно место, где можно разжиться и металлом, и одеждой, и лекарствами, — там всего полно. Вот только поход туда настолько опасен и труден, что обещает затмить все прочие экспедиции.

Артем Каменистый , АРТЕМ КАМЕНИСТЫЙ

Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика
Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика