Читаем Демон страсти полностью

— Рад видеть тебя, матушка. — Бастьен почтительно поцеловал мать в щеку, и Этьен тут же последовал его примеру.

Маргарет же с усмешкой заявила:

— Я не знаю, мальчики, почему вы постоянно пытаетесь что-то скрыть от меня. В вашем возрасте вы уже должны понимать, что такие попытки — пустая трата времени. Ведь я — ваша мать. Я вижу, слышу и знаю абсолютно все.

— Но разве это хорошо? — осведомился Бастьен.

— Полагаю, что очень, — ответила мать. — Возможно, вы поймете это лет через двести. Во всяком случае, Люцерну для этого потребовалось дожить до шестисот. Не улыбайтесь, я говорю совершенно серьезно. И вообще, мальчиков гораздо труднее воспитывать, чем девочек, — добавила Маргарет, нахмурившись. Немного помолчав, она продолжала: — Итак, Бастьен, ты не хочешь, чтобы Этьен рассказал мне о том, что ты влюбился в кузину Кейт, крошку Терри, не так ли?

Этьен рассмеялся, Бастьен же, поморщившись, проворчал:

— Мои дела — это мои дела, дорогая матушка.

Маргарет с улыбкой сказала:

— Но ты же не думаешь, что я совсем ничего не замечаю? Поверь, мой мальчик, я все вижу и все знаю. Знаю, что ты влюбился. — Она улыбнулась. — Кстати, я вполне одобряю твой выбор. Терри — чудесная девочка. И для Кейт так будет проще. Это облегчит ее чувство утраты, когда она со временем начнет терять близких. Не говоря уж о том, что и для самой Терри будет легче, когда вместе с ней останется кузина. Так что это прекрасно во всех отношениях.

— А вот об этом я и не подумал… — с удивлением пробормотал Бастьен. — Да, действительно, кузины будут поддерживать друг друга.

— Ты не подумал, а мне это сразу же пришло в голову. Потому что я — твоя мать. — Маргарет погладила сына по плечу, потом, осмотревшись, спросила: — А вы не пробовали поискать его в холле или в барах на первом этаже? — Этьен с Бастьеном молча обменялись взглядами, а Маргарет продолжила: — Но вы же не думаете, что Винсент станет кусать ее прямо здесь? Думаю, он найдет какой-нибудь укромный уголок. Пойдемте быстрее. Надо найти мальчика, прежде чем он попадет в затруднительное положение.

— Об этом мы позаботимся, мама, — ответил Бастьен. — Почему бы тебе…

— Пропустить все самое интересное? — Маргарет с усмешкой покачала головой. — Нет-нет, мальчики, ни в коем случае. И вообще, Бастьен, скажи спасибо, что я решила не вмешиваться в ваши с Терри отношения, — добавила она, едва заметно нахмурившись.

Бастьен внимательно посмотрел на мать и с некоторым недоверием спросил:

— А ты действительно не станешь вмешиваться? Что-то не верится…

Маргарет утвердительно закивала:

— Да-да, не стану, поверь мне. Потому что ты, как мне кажется, и сам прекрасно справляешься с этим делом. Но имей в виду: если ты что-то сделаешь не так, я могу и передумать… — С этими словами Маргарет развернулась и вышла из комнаты.

Братья переглянулись и тут же вышли за матерью.


Терри же, все это время наблюдавшая за ними, проводила их взглядом. Она уже несколько минут вполуха слушала свою тетушку, оживленно щебетавшую о том, что ей, Терри, тоже следует найти себе такого «совершенно замечательного мужчину». Но Терри вовсе не собиралась искать себе мужчину — она его уже встретила.

Тут Люцерн подвел к ним свою молодую жену, и Кейт с улыбкой заявила:

— Мамочка, Терри не надо искать мужчину. Он у нее уже есть.

— В самом деле? — с любопытством переспросила Лидия Ливер. Она взглянула на Терри: — Почему же ты ничего не рассказывала, дорогая? Кто же он?

— Это Бастьен, брат Люцерна, — ответила за кузину Кейт.

— О!.. — воскликнула тетушка Лидия; ее эта новость явно обрадовала. Она обняла Терри и проговорила: — Так это же замечательно!.. Он такой красивый мужчина… И почти такой же милый, как Люцерн. Вы обе должны быть счастливы.

— Я рад, что вы считаете меня милым, миссис Ливер, — вмешался в разговор Люцерн. — Надеюсь, это означает, что вы согласитесь на танец со своим новоиспеченным зятем.

— Называй меня мамой, Люцерн. Мы теперь одна семья, — с улыбкой сказала тетя Лидия, и Люк тут же повел ее на танцплощадку.

Тут к Кейт подошел ее отец и повел дочь на танец. А Терри, оставшись в одиночестве, тихонько вздохнула — ей вспомнились слова Бастьена, сказавшего перед церемонией венчания, что ему якобы надо «кое-что с ней обсудить». Когда он говорил это, у него был чрезвычайно серьезный вид, и эти его слова очень взволновали Терри — она то и дело вспоминала о них с беспокойством. И конечно же, ей вспоминались слова Кейт о том, что Бастьен должен ей раскрыть какой-то секрет.

Но что же такое он собирается ей рассказать? Неужели это будет что-то неприятное? Терри даже предположить не могла, что это за секрет, но ей почему-то казалось, что он имел отношение к пузырькам с лекарствами, пакетикам с кровью и капельнице. Как бы то ни было, но ей сейчас оставалось только набраться терпения и ждать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аржено (Argeneau - ru)

Одинокий белый вампир
Одинокий белый вампир

Роман, в который вы сможете вцепиться зубами. Люцерн - успешный биограф семьи, его книги, недавно отнесли к категории "сверхъестественный роман." Отшельник. Ненавидит толпы, агрессивных женщин. Не любит загорать, чесночные обеды или религиозные символы. Любит старомодные ценности; пряные мексиканские блюда; теплую, хорошо пахнущую шею; и толстые красные губы. Намного сильней, чем десять мужчин и может исчезнуть в мгновение ока. В настоящее время не сознающий он ищет женщину, чтобы разделить вечность. Кейт К. Ливер - новый редактор Романов в Раундхауз Паблишин. Веселая, забавная. Недавно обнаружила автора легенду. С его помощью ее карьера может взлететь. (Высокий, темный, красивый автор только должен быть представлен его поклонникам... и, действующий столь странно публично.) Неприязнь "трудные, грубые, неприятные, упрямые авторы." В настоящее время она встретила человека своих самых диких мечтаний.

Линси Сэндс

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги

Картофельное счастье попаданки (СИ)
Картофельное счастье попаданки (СИ)

— Мужчины по-другому устроены! — кричал мой жених, когда я узнала о его измене. —И тебе всё равно некуда идти! У тебя ничего нет!Так думала и я сама, но всё равно не простила предательство. И потому звонок нотариуса стал для меня неожиданным. Оказалось, что мать, которая бросила меня еще в детстве, оставила мне в наследство дом и участок.Вот только нотариус не сказал, что эта недвижимость находится в другом мире. И теперь я живу в Терезии, и все считают меня ведьмой. Ах, да, на моем огороде растет картофель, но вовсе не для того, чтобы потом готовить из его плодов драники и пюре. Нет, моя матушка посадила его, чтобы из его стеблей и цветов делать ядовитые настойки.И боюсь, мне придется долго объяснять местным жителям, что главное в картофеле — не вершки, а корешки!В тексте есть: бытовое фэнтези, решительная героиня, чужой ребёнок, неожиданное наследство

Ольга Иконникова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература