Читаем Дельгадо (СИ) полностью

— Я полностью с вами согласен, — Алехандро повернулся в сторону своего собеседника и застал рядом с собой молодого дворянина лет двадцати пяти. Его точённый и острый подбородок обрамляла немного отросшая щетина. В его тёмно-каштановых волосах играли огоньки света от факелов, а также красно-жёлтым блестели золотые погоны на его мундире.

— Думаю маленькая сеньорита Аделита веселится на славу, — проговорил молодой человек, поглаживая щетину, — разрешите представиться, капитан Дамиан Родригес, сын старшего полковника мексиканской армии сеньора Родригеса из рода Родригеса.

— Буэнос ночас, капитан Родригес, — Алехандро неуверенно протянул руку.

— Из какого же рода вы, амиго? — капитан полностью развернулся и уставился на Алехандро, который стал, как кажется, в два раза меньше.

— Алехандро Дельгадо из рода Дельгадо, — тихо ответил парень.

— Дельгадо? Не слышал о таком роде. Извините мне такую беспардонность, я недавно вернулся из Франции, мог о вас не слышать, амиго.

Алехандро выдохнул с таким облегчением, он был рад, что капитан не узнал, что он не принадлежит к какому-либо дворянскому роду.

— Любите ли вы фехтование, амиго? — капитан Дамиан сделал глоток вина и посмотрел на Дельгадо.

— Фехтование есть искусство наносить удары, не получая их. Необходимость тронуть противника, избегая его ударов, что делает искусство фехтования чрезвычайно сложным, ибо к глазу, который видит и предупреждает к рассудку, который обсуждает и решает, к руке, которая выполняет, необходимо прибавить точность и быстроту, чтобы дать жизнь оружию, — медленно проговорил Алехандро, делая акценты на некоторые слова.

— Это же Мольер. Впервые слышу, чтобы молодой дворянин цитировал бы его. Мы явно подружимся, амиго, — капитан Родригес, по-дружески хлопнул Алехандро по плечу, что тот немного качнулся.

Дальше капитан Дамиан стал рассказывать, как он учился фехтованию на сабле у лучших мастеров Франции. Алехандро же с интересом слушал своего собеседника, постоянно что-то комментируя.

— У вас была возможность сражаться на самой настоящей сабле, амиго?

— Но, капитан. Я ни разу не держал саблю в руке. Она мне лишь интересна, но боюсь, я слишком труслив для такого холодного оружия.

— Вы удивительны, мой амиго, — капитан весело рассмеялся, он хотел что-то ответить Алехандро, но его привлекла молодая сеньорита, которая стояла за спиной Дельгадо, — какой же праздник без дам, не так ли друг мой?

Алехандро удивленно уставился на капитана Родригеса, а затем повернулся и заметил за своей спиной молодую красавицу. Её кудрявые тёмно-русые волосы спадали на открытые плечи, а на руках висело красное сюрко. Тёмное бардовое платье облегало фигуру и имело глубокий вырез на длинной юбке.

— Буэнос ночас, мадмуазель, — капитан Дамиан подошёл к молодой сеньорите и желал продолжить с той разговор, но девушка подняла медовые глаза, обрамленные ресницами, и чуть заметно подняла уголок пухлых красных губ. Посмотрев на капитана, она многозначительно махнула рукой и покинула компанию молодых людей.

— Ай, разве не красавица, амиго? — Родригес слегка присвистнул, а Алехандро перевёл взгляд на уходящую фигуру сеньориты, — я запомнил тебя Дельгадо, — Дамиан хлопнул Алехандро по плечу и тоже поспешил оставить того одного.


— Смотрите, что это? — проговорил друг Пабло, Арсенио, и достал из-за кустов розы чёрную гитару с красным ремнём.

Пабло удивленно подошёл к другу и посмотрел на музыкальный инструмент.

— Здесь написано «Дельгадо», — проговорил третий в этой компании, Тео.

— «Дельгадо»? — Пабло протянул руки в белых перчатках и взял гитару, — зачем ему гитара на таком мероприятии?

— Надеюсь, он не планирует играть. Иначе его мечты разрушатся также быстро, как и построятся, — Арсенио гадко улыбнулся.

Пабло вернул ему гитару:

— Верни её на место, мне её даже держать не хочется.

— Да ладно тебе, Пабло. Смотри, — Тео быстро перехватил гитару у друга и вложил в свои руки. Затем его пальцы легли на струны и пробежались пару раз. Тео и Арсенио рассмеялись.

— Он что возомнил себя мариачи, этому оборванцу ещё далеко до них.

— Ладно, Тео, верни гитару и пойдёмте танцевать под нормальную музыку, — Пабло всё же настоял на своём.

— Ладно, Арсенио, держи, — Тео хотел передать чёрную гитару, но Арсенио не удержал музыкальный инструмент и он полетел вниз.

Гитара была уже старой, поэтому коснувшись каменной дорожки, она сразу же разлетелась вдребезги. Гриф старой гитары держался лишь на струнах.

— Что вы сделали? — Пабло поднял гитару с земли и посмотрел на своих друзей.

— Всё нормально, это же просто гитара, — Тео нервным голосом попытался успокоить друга.

— Просто положи её на место и всё. Эта развалина и так скоро бы сломалась, — поддержал друга Тео.

Пабло трясущимися руками положил поломанную гитару за куст роз, и трое друзей дали дёру оттуда.

Мигель продолжил стоять в одиночестве.

— Все бросили меня, как посмели? — Дельгадо видел, как его старший брат с большим интересом с кем-то переговаривался.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Браки совершаются на небесах
Браки совершаются на небесах

— Прошу прощения, — он коротко козырнул. — Это моя обязанность — составить рапорт по факту инцидента и обращения… хм… пассажира. Не исключено, что вы сломали ему нос.— А ничего, что он лапал меня за грудь?! — фыркнула девушка. Марк почувствовал легкий укол совести. Нет, если так, то это и в самом деле никуда не годится. С другой стороны, ломать за такое нос… А, может, он и не сломан вовсе…— Я уверен, компетентные люди во всем разберутся.— Удачи компетентным людям, — она гордо вскинула голову. — И вам удачи, командир. Чао.Марк какое-то время смотрел, как она удаляется по коридору. Походочка, у нее, конечно… профессиональная.Книга о том, как красавец-пилот добивался любви успешной топ-модели. Хотя на самом деле не об этом.

Елена Арсеньева , Дарья Волкова , Лариса Райт

Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Проза / Историческая проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия
О, юность моя!
О, юность моя!

Поэт Илья Сельвинский впервые выступает с крупным автобиографическим произведением. «О, юность моя!» — роман во многом автобиографический, речь в нем идет о событиях, относящихся к первым годам советской власти на юге России.Центральный герой романа — человек со сложным душевным миром, еще не вполне четко представляющий себе свое будущее и будущее своей страны. Его характер только еще складывается, формируется, причем в обстановке далеко не легкой и не простой. Но он — не один. Его окружает молодежь тех лет — молодежь маленького южного городка, бурлящего противоречиями, характерными для тех исторически сложных дней.Роман И. Сельвинского эмоционален, написан рукой настоящего художника, язык его поэтичен и ярок.

Илья Львович Сельвинский

Проза / Историческая проза / Советская классическая проза