Читаем Делец полностью

Меркаде. Вот видишь, они явились, как два ангела-хранителя, при первом же звуке моего голоса. (В сторону.) Они все слыхали! (Берет жену и дочь за руки.) Вы растрогали меня. (Верделену.) Послушай, Верделен, неужели ты хочешь погубить целую семью? Их нежность, проявляющаяся на каждом шагу, придает мне силы пасть к твоим ногам. (Делает вид, что собирается стать на колени.)

Жюли. Ах, сударь! (Удерживает отца.) Я буду умолять вас вместо отца. Я отлично вижу, что речь идет о деньгах, — так я могу поручиться своим заработком. Спасите еще раз отца: если он так умоляет — значит, у него безвыходное положение.

Меркаде. Милая деточка! (В сторону.) Сколько чувства! У меня никогда не выходит так естественно.

Г-жа Меркаде. Господин Верделен, окажите ему эту услугу, мы сумеем оценить ваш поступок. Я заложу все, что у меня осталось.

Верделен(Жюли). А вы знаете, что он у меня просит?

Жюли. Нет.

Верделен. Тысячу экю, чтобы выдать вас замуж.

Жюли. Ах, сударь, в таком случае забудьте мои слова. Я не желаю брака, который куплен ценою унижения моего отца...

Меркаде(в сторону). Неподражаема...

Верделен. Иду за деньгами. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же, кроме Верделена.

Меркаде. Ушел...

Жюли. Ах, отец, ведь я не знала...

Меркаде(целуя дочь). Ты спасла нас! Ах, когда же у меня будут деньги и положение, чтобы заставить его раскаяться в подобном благодеянии?..

Г-жа Меркаде. Но он же одолжит вам сумму, которую вы у него просите...

Меркаде. Он продает ее мне слишком дорого. Разве люди умеют одолжить денег ближнему? О, когда у меня была возможность, я оказывал благодеяния с такой щедростью... (Делает жест, как бы сыпля деньгами.) Иной раз неблагодарность является местью! А-а, миленький мой Верделен, ты ломаешься, прежде чем одолжить мне тысячу экю, так уж не взыщи, если я надую тебя на все сто тысяч!..

Г-жа Меркаде. Будьте же справедливы: ведь Верделен уступил.

Меркаде. Не моим мольбам, а слезам Жюли. Ах, дорогая, в Верделене подлости больше, чем на тысячу экю!

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Те же и Верделен.

Верделен. У меня в карете были деньги для Бредифа, но его нет дома; вот три мешка...

Жюстен вносит два мешка.

Меркаде. Ах!

Г-жа Меркаде. Будьте уверены, что признательная мать...

Верделен. Деньги эти я даю в долг только вам и вашей дочери и попрошу вас обеих подписать расписку, которую сейчас составит Меркаде...

Жюли. Подписаться под собственным несчастьем!

Г-жа Меркаде. Молчи, Жюли.

Меркаде(пишет). Добрый мой Верделен, наконец-то я снова узнаю тебя. Проценты приписать?

Верделен. Нет, нет, без процентов... Я хочу выручить вас, а вовсе не дельце сделать...

Меркаде. Дочь моя, вот твой второй отец!..

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Те же и Жюстен; потом Тереза.

Жюстен. Господин Минар. (Уходит.)

Тереза. Барыня, от торговцев покупки несут...

Г-жа Меркаде(подает Верделену расписку). Иду...

Меркаде(Верделену). Видишь, как раз вовремя.

Верделен. Ну, хорошо. Я пошел...

Г-жа Меркаде уходит с Терезой; Меркаде провожает Верделена и знаком подзывает Минара.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Минар и Жюли; потом Меркаде.

Жюли(Минару). Если вы хотите, Адольф, чтобы наша любовь сияла на виду у всех, на светских празднествах, как сияет она в наших сердцах, то выкажите столько же мужества, сколько выказала я.

Минар. Что случилось?

Жюли. Моей руки просит богатый человек, и отец безжалостен.

Минар. Я его уговорю!

Меркаде(входит). Итак, сударь, вы любите мою дочь?

Минар. Да, сударь.

Меркаде. По крайней мере она так думает. Вам удалось убедить ее в этом...

Минар. В ваших словах слышится недоверие, и в любых других устах это звучало бы оскорблением. Как же не любить мне Жюли? Я был брошен родителями, у меня нет иной поддержки, кроме покровительства доброго господина Дюваля, который с девяти лет заменил мне отца... Я в вашей дочери, сударь, встретил единственного человека, благодаря которому мне было дано познать благостное чувство привязанности. Жюли — и сестра мне и друг, она — все мое семейство! Только она и улыбалась мне, только она и ободряла меня, и потому нет слов выразить, как я люблю ее.

Жюли. Уйти мне, папенька?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Шоу , Бернард Джордж Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия
Ликвидаторы
Ликвидаторы

Сергей Воронин, студент колледжа технологий освоения новых планет, попал в безвыходную ситуацию: зверски убиты четверо его друзей, единственным подозреваемым оказался именно он, а по его следам идут безжалостные убийцы. Единственный шанс спастись – это завербоваться в военизированную команду «чистильщиков», которая имеет иммунитет от любых законов и защищает своих членов от любых преследований. Взамен завербованный подписывает контракт на службу в преисподней…«Я стреляю, значит, я живу!» – это стало девизом его подразделения в смертоносных джунглях первобытного мира, где «чистильщики» ведут непрекращающуюся схватку с невероятно агрессивной природой за собственную жизнь и будущее планетной колонии. Если Сергей сумеет выжить в этом зеленом аду, у него появится шанс раскрыть тайну гибели друзей и наказать виновных.

Александр Анатольевич Волков , Дональд Гамильтон , Терри Доулинг , Павел Николаевич Корнев , Виталий Романов

Шпионский детектив / Драматургия / Фантастика / Боевая фантастика / Детективная фантастика