Читаем Дары любви полностью

Вдруг что-то рвануло ее вниз. Анна решила, что это юбки зацепились за ветки кустов. Девушка, не глядя, наклонилась высвободить их, и тут чья-то рука ухватила ее за волосы и потянула к земле.

Анна упала, и в то же мгновение тяжелое, закованное в латы тело придавило ее, мешая дышать. Анна набрала в легкие воздуха, но грязная рука зажала ей рот.

— Только без этого, молодка, — прохрипел мужчина басом, сполз с нее и распластался рядом, но руки его по-прежнему прижимали Анну к неровной земле. — Не хочу причинить тебе боль. Мне приказали оберегать тебя, не позволяя даже простой вольности, — с негодованием сказал мужчина и притянул ее к себе. — А жаль, ты аппетитная. Но в золоте я нуждаюсь больше, чем в распутной девке. — Он хмыкнул. — Вот уж поистине веление Господа. Я сам могу поплатиться, если с тобой что-то случится.

Приказали? Но кто желает ей зла?

Она не собиралась выяснять это у напавшего на нее.

Несмотря на его объяснения, от страха у Анны подвело живот. Она должна бежать, бежать как можно быстрее. Анна притихла, вслушиваясь в ночные шорохи. Может, Уильям или Сивардсон, или кто-то из стражников направляется в эту сторону?

Но нет. Голоса слышны были только с поляны: стражники обсуждали нападение. Почему они до сих пор не хватились ее?

Наверное, потому, шептал ей внутренний голос, что Уильям уверен: она сдержит слово и останется в шатре. Похоже, придется выбираться из беды собственными силами. Анна ощупала траву вокруг себя. Ничего подходящего, чтобы поднять шум и привлечь внимание, не оказалось. Что же делать?

Вокруг была кромешная тьма. Анна не видела лица похитителя. Судя по всему, он высокий, мускулистый и довольно крупный. Пахло от него луком, лошадиным потом и немытым телом. Эти зловонные запахи вызвали в ней сожаление, что мужчина не зажал ей нос вместо рта.

Анна тихонько перевела дыхание. Может, укусить разбойника за ладонь? Однако рука так крепко сжимала рот, что Анне не удавалось даже шевельнуть губами. Тогда она попробовала чуть отодвинуться от мужчины.

— Прекрати! — сразу же прохрипел похититель, закидывая ноги поверх ее ног.

Волна отвращения дала Анне силу резким движением высвободить правую руку. Она исхитрилась перехватить поудобнее сбереженный камень и со всего маху ударила его по голове.

Камень с громким дребезгом врезался в шлем. Разбойник откатился, освобождая девушку.

— Сука! — прошипел он, снова хватая Анну.

— Уильям! — что, было, мочи закричала девушка и рванулась прочь от мужчины, путаясь ногами в своих юбках.

Похититель дотянулся до ее ноги и схватился за лодыжку. Анна пнула руку другой ногой. Ее обожгла сильная боль от удара по металлическому наколеннику, но девушка, не обращая на нее внимания, снова лягнула. На этот раз удар пришелся во что-то мягкое. Быть может, в лицо?

Мужчина резко отпрянул от девушки и бросился в противоположную сторону. Анна услышала треск кустарника под его грузным телом.

Обессиленная, она упала на жесткую землю.

Анна знала, что завтра тело ее покроется синяками, уже сейчас ощущая, с головы до ног, болезненное нытье ушибов.

Открыв глаза, она увидела, что к ней бежит Сивардсон, а следом за ним и Уильям.

— Что произошло, госпожа? Почему вы здесь? — встревожено спросил Свен.

Анна села, прислонясь к дереву. Каждое ее движение отзывалось в ней болью.

— Мужчина… здесь был мужчина. Догоните его. Он сбежал.

— Эй, кто-нибудь принесите факел, — приказал Уильям.

— И пошлите двух людей в лес, — добавил Сивардсон. — Совершено нападение на госпожу Анну.

Уильям и Сивардсон стали обсуждать, кого посылать за напавшим, наконец, решили, что в темноте это делать бессмысленно.

Сивардсон опустился на колени рядом с девушкой.

— Что случилось? Почему вы оказались здесь, так далеко от лагеря?

Уильям взял факел, принесенный одним из стражников, и осветил их.

— У вас все в порядке, госпожа? — Он наклонился еще ближе, и свет факела высветил обеспокоенные лица мужчин.

— Все будет прекрасно, — пробормотала Анна, приглаживая волосы. Наткнувшись пальцами на шишку на голове, она вздрогнула от боли. Уильям нахмурился, но Анна отвела глаза от его вопросительного взгляда. — Как у нас обстоят дела? Много ли раненых?

— Двое мертвы, еще у двоих сильные ранения. Боюсь, им не пережить этой ночи, упокой Господь их души, — мрачно ответствовал Уильям и перекрестился. — Но благодаря Сивардсону все обошлось малой кровью.

— Всегда к вашим услугам, — и Сивардсон протянул ладонь к виску девушки. — Вы можете, наконец, сказать, что произошло, миледи? Кто вас так ударил?

Анне пришлось собраться с мыслями, прежде чем она смогла отвечать. От его прикосновения она снова почувствовала холод на затылке, как тогда, в момент появления Сивардсона в их лагере. Это было приятное чувство, оно накатывало на нее, стоило ей встретить его пристальный взгляд, избавляло от боли. Анна с трудом отвела глаза.

— Это моя ошибка. — Она коснулась виска. — В темноте наткнулась на дерево. — Посмотрев вниз на свое смятое платье, она стала расправлять юбки. — А потом какой-то мужчина схватил меня и повалил на землю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь Прекрасной Дамы

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы