Читаем Через пески полностью

Палмер повел ее через лабиринт кораблей. На палубах сарферов сидели члены экипажа, потягивая спиртное под громкую музыку. Некоторые окликали Палмера, называя его по имени, несмотря на платок, кое-кто спрашивал, не обзавелся ли он новой подружкой. Палмер делал вид, что ничего не слышит.

– Там, откуда идет дым, – городская свалка. На ней сжигают кучу ненужного хлама. И трупы тоже, если никто не устраивает им похорон по всем правилам.

– Каннибалы, – сказала Лилия.

– Зачем их искушать, верно? Значит, ты о них слышала?

– Угу. В «Норе» шутят, что, если бы мы расширили меню, проблема исчезла бы сама собой.

Палмер рассмеялся, но тут же спохватился:

– Погоди. Шутка довольно двусмысленная.

Лилия пожала плечами:

– Я так и не поняла ее. А там, дома, мертвых у нас просто забирали. Никаких обрядов, никаких прощаний. Эй, что случилось с тем парнем?

Она кивнула в сторону парней из банды Восходящих Солнц, стоявших возле сарфера с оранжевыми парусами.

– Не пялься, – сказал Палмер. – Ты же видела раньше песчаные шрамы.

– Только не на лице.

– Некоторым нравится выделяться…

– У тебя есть песчаные шрамы? У папы был один, но он говорил, что это из-за несчастного случая.

– У нашего папы никогда не было песчаных шрамов, – сказал Палмер. – Он терпеть их не мог.

– Угу, шрам был вот тут. – Лилия показала на плечо. – Вокруг всей руки.

– Когда папа был с нами, у него их не было. И давай не будем о нем говорить, ладно?

– Ладно.

– Есть хочешь? Тут неплохие сосиски в тесте. – Он показал на прилавок с едой. Стоявшая за ним Линкс помахала Палмеру щипцами.

Лилия наморщила нос:

– Воняет, как на свалке.

– В этом конце города везде воняет, как на свалке. Они хорошие, честно. – Он показал два пальца. – С луком, – сказал он, и Линкс начала поворачивать пузырящиеся сосиски.

Пока Палмер расплачивался, Лилия смотрела вдоль узких улиц, пролегавших между дюнами, а Палмер пытался понять, каким предстает Лоу-Пэб увидевшему его впервые. Это был город дайверской культуры, земля бандитов, где люди ходили стаями; казалось, что в любой момент может случиться драка, – зачастую так и бывало. Но здесь царили строгие правила. Нырять в границах города запрещалось – нарушителей выслеживали и обрекали на медленную смерть. Огнестрельное оружие разрешалось иметь только боссам или капитанам банд: тогда ты мог гордо носить ружье или пистолет в кобуре, размахивая им по любому поводу. Лучший способ выделиться в Лоу-Пэбе заключался в том, чтобы выглядеть нормально – не носить дредов, не выбривать полголовы, не покрывать себя татуировками, песчаными шрамами и пирсингом. Палмеру никогда не удавалось вписаться в местное общество, но здешний пейзаж ему нравился. Вик какое-то время защищала его, просто в силу их родства. А теперь его не трогали, так как он нашел Данвар, – по крайней мере, так ему казалось до сегодняшнего утра. Протягивая Лилии сосиску в тесте, он подумал, может ли его сестра чувствовать себя в безопасности, имея такого брата, или на них обоих накинутся, рано или поздно.

Лилия откусила от сосиски, с другого конца которой на ее руку брызнул соус.

– Осторожнее, – предупредил Палмер. Взяв у Линкс пиво, он сделал глоток и передал банку девочке. Лилия отхлебнула, поморщилась и снова откусила.

– Неплохо, – проговорила она с набитым ртом.

– Поздравляю, – сказал Палмер. – Ты теперь каннибал.

Лилия позеленела и начала отплевываться.

– Шучу! Ешь. И вытри руки о песок. Ты вся измазалась. Идем, мой дом недалеко.

Они пошли дальше, жуя на ходу. На улицах царило необычное для этого времени дня оживление. В город перебрались многие переселенцы из Спрингстона, в основном молодые, тщеславные дайверы из числа тех, кто еще не разбил лагерь над Данваром. Палмер также заметил, что красного цвета вокруг стало больше. Легион разрастался с каждым днем.

Лилия остановилась, разглядывая цветастое платье, висевшее рядом с одежной лавкой.

– Это стоит тридцать-сорок монет, – сказал Палмер.

– Красивое, – проговорила Лилия.

– Угу. Среди нашей утренней добычи наверняка было не одно такое. – Он доел сосиску и глотнул пива. – Через несколько дней все это будет продаваться тут.

– Мы можем добыть еще, – заметила Лилия, протягивая руку к банке с пивом. Палмер не стал ее удерживать.

– Даже не знаю, как я собирался доставить все эти чемоданы домой, – пробормотал Палмер.

Размышляя о перевозке вещей, он вдруг понял, почему сестра обычно возвращалась с добычей, которую могла унести в руках, и не более того. Неужели он в самом деле полагал, что близнецы обеспечат грузу надлежащую охрану? Или что он сможет перетащить чемоданы за несколько ходок и рассортировать добычу без посторонних? Об этом он всерьез не задумывался, поглощенный мыслью о том, что под песком погребена целая груда добра и надо забрать столько, сколько вместится в сарфер.

Перейти на страницу:

Похожие книги