Читаем Челюсти - 2 полностью

Молодой оператор звукового локатора слышал, как вдали застопорили двигатели. Окатившая его волна дала понять, что его могут вскоре спасти. Он снова засвистел громко, отчаянно и, сумев крикнуть, почувствовал прилив сил. Усталости поубавилось. До сих пор он лежал на спине, а сейчас ударил ногами по воде, выпрямился и стал вглядываться в сторону шума. В нескольких сотнях ярдов мелькнула какая-то белая форма... Он поднял правую руку и ощутил резкую боль в правом локте, где его поранило при крушении. Он почувствовал, что кровь полилась быстрее. Молодой человек вспомнил, как объясняли в училище, что шок замедляет реакцию. Он снова лег на воду, придерживая правую руку, чтобы остановить кровь.

Слава Богу! Помощь была уже недалеко. Он долго не продержится. Молодой человек вспомнил, как мать ставила свечу в память о его отце. Слава Богу, ей не придется вторично проходить через такое...

Неожиданно его пронизало чувство полной беззащитности со всех сторон.

Океан, казалось, таил угрозу.

Он стал в страхе оглядываться... Потом снова лег... Сейчас было не время паниковать... Через несколько минут его возьмут на борт корабля...

Страшная сила подбросила его в воздух, вырвав из воды. Он как бы сам увидел себя со стороны в тени темного облака из океана. Об акуле он не подумал. Нет, он согрешил, и сейчас его настигла десница Божья. Разорванный на куски, он больше ничего не чувствовал.

* * *

Младший лейтенант отодвинул темно-зеленые портьеры и вошел в кают-компанию. Игру в карты оставили, когда спускали на воду шлюпки в поисках источника свиста. Они все еще были на воде. На столе остались разбросанные карты, и он аккуратно собрал их и положил на место.

Он сделал свое дело, услышав свисток, но не совершит новых ошибок, оставаясь наверху.

Младший лейтенант вернулся в свою каюту, разделся и залез на верхнюю койку. Этот идиот-вертолетчик со своим крушением сорвал им маневры. Ничего не оставалось, как лечь спать.

7

Мэр Ларри Вогэн вскочил с места, и закрыл дверь в комнату, где его секретарша Дейзи Уикер занималась вышиванием. Он уставился на Броуди выпученными красными глазами.

- Черт бы тебя побрал, Броуди. Ты сам-то хоть слышишь, что говоришь?

Броуди покачал головой.

- Я думал, что к настоящему моменту все уже обо всем знают.

- И что ты этим хочешь сказать? - Лицо Вогэна стало кирпично-красным.

Броуди пожал плечами.

- Мне всегда казалось, что я последним в городе узнаю о новом жульничестве.

- Брать деньги в кредит - не жульничество. Кроме того, я и не знал. Мне не нравится...

- Кончай трепаться, Ларри. Если бы я не устроил истерику, ты бы продал гостиницу Москотти еще два года назад.

- Ну, об этом, положим, я и не знал.

"Врет, - подумал Броуди. - Интересно, а сколько членов муниципального совета знали об этом с самого начала? Возможно, Тони Кацулис и, скорее всего, Альберт Моррис. Над Тэтчер? Рейф Лопес? Возможно. Трудно сказать. Во всяком случае, Вогэн знал обо всем".

В подтверждение своей догадки Броуди предложил:

- Я хочу, чтобы ты временно отказал Питерсону в разрешении на продолжение строительства.

Вогэн в ответ фыркнул:

- Ты с ума сошел. У меня жена и дети.

- Я об этом и говорю. Если эти парни сюда проберутся, они начнут продавать героин в церковном хоре среди бела дня.

Вогэн посмотрел на него с интересом.

- А чем в это время будет заниматься начальник полиции? "Возможно, подумал Броуди, - преподавать английский старшеклассникам или работать в банке".

- Откажи ему в разрешении, - повторил Броуди. - Либо я буду обращаться в муниципальный совет.

- Муниципальный совет нашего города, - заявил Вогэн, - не намерен ни от чего отказываться лишь потому, что младший государственный чиновник считает, что не способен справиться с мелким бандитом.

- Ну, что же, - сказал Броуди, - я действительно не могу.

- Возможно, они найдут другого, кто сможет.

У Броуди появилось желание сорвать с груди значок, снять кобуру с пистолетом и бросить все на стол мэра. Эллен была бы счастлива.

- Конечно, - продолжал он, - ты можешь нанять Джеппса, когда я сниму его с крючка.

- Судя по тому, что ты мне сказал, это должно произойти в ближайшее время.

Он спросил Вогэна, что тот имеет в виду конкретно.

- Ты мешаешь. Москотти может попробовать убрать тебя с дороги. Своими методами.

Еще одна угроза. Наверное, ему пора к ним привыкать.

- Да, он может попытаться. Но пока давай уберем отсюда казино. О'кей?

- Чтобы снова засадить город в лужу?

Лен Хендрикс постучал и вошел в комнату. Отдал честь Броуди, как рекрут из Форт-Беннинга. На городской площади приземлился вертолет ВМС. Разрешено ли это законом? Либо для государственных машин сделано исключение?

Броуди вышел, чтобы узнать, в чем дело.

По крайней мере, сейчас он был при исполнении своих обязанностей.

* * *

Броуди протолкался через толпу, окружившую серо-голубую машину, и столкнулся с кудрявым пилотом. На отвороте воротника его рубашки сверкала пара дубовых листьев.

В последний раз, когда Броуди встречался с вертолетом, тот засыпал его песком на пляже в прошлое воскресенье, а этот повалил целый ряд деревьев, которые посадила Минни Элдридж весной 1956 года.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы
Пурпурная сеть
Пурпурная сеть

Во второй книге о расследованиях инспектора полиции Мадрида Элены Бланко тихий вечер семьи Роблес нарушает внезапный визит нескольких полицейских. Они направляются прямиком в комнату шестнадцатилетнего Даниэля и застают его за просмотром жуткого «реалити-шоу»: двое парней в балаклавах истязают связанную девушку. Попытки определить, откуда ведется трансляция, не дают результата. Не в силах что-либо предпринять, все наблюдают, как изощренные пытки продолжаются до самой смерти жертвы… Инспектор Элена Бланко давно идет по следу преступной группировки «Пурпурная Сеть», зарабатывающей на онлайн-трансляциях в даркнете жестоких пыток и зверских убийств. Даже из ее коллег никто не догадывается, почему это дело особенно важно для Элены. Ведь никто не знает, что именно «Пурпурная Сеть» когда-то похитила ее сына Лукаса. Возможно, одним из убийц на экране был он.

Кармен Мола

Детективы / Триллер / Полицейские детективы