Читаем Буря полностью

Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Валяй, чего там! На колени – и начинай! А я вот так встану. А Тринкуло – вот эдак.


Калибан, изображаемый Просперо

Калибана уже раньше говорить: Калибана обижать злой тиран, колдун! Она хитрый-хитрый, обманула Калибана, отняла вся остров!


Ариэль, невидимый, изображаемый Мирандой

Ты врешь!


Калибан, изображаемый Просперо

Калибана нет врешь! Это ты врешь, паршивый обезьянка! Калибан сказать бог с луны, бог с луны тебя вздернуть на первом дереве! Я нет врешь!


Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Тринкуло, еще раз вякнешь, я тебе зуб выбью!


Тринкуло, изображаемый Мирандой

За что?! Я даже не пукнул, то есть не пикнул!


Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

И не пикай. Что дальше?


Калибан, изображаемый Просперо

Злой колдун забрал Калибана вся остров. Бог с луны, отомстить ему! Калибана знать, бог это уметь, а второй человек не уметь.


Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Так, правильно.


Калибан, изображаемый Просперо

Ты здесь господин будь, а Калибан тебе служить.


Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Ладно, ладно. Ты только дорогу покажи к старикану этому. Ну, к тирану-то своему!


Калибан, изображаемый Просперо

Ну! Ну! Калибана дорога знать! Калибана дорога покажи! Колдун теперь спать! Х-р-р! Х-р-р! Бог с луны теперь колдун голова гвоздь забивать!


Ариэль, изображаемый Мирандой

Вранье! Он по гвоздю не попадет!


Калибан, изображаемый Просперо

Опять! Опять шут Калибана дразнить! Бог с луны, не давать больше Дринкуля бутылка! Калибан не показать Дринкуля свежий вода в ручей. Дринкуля подыхать от засуха!


Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Тринкуло! Мое терпение лопнет, наконец, и если ты еще хоть раз перебьешь моего чудика, клянусь, я пинками вышибу за дверь мое милосердие и отделаю тебя, как вяленую рыбу!


Тринкуло, изображаемый Мирандой

За что?! Да я даже не вздохнул ни разу, пока он говорил! Ну вас к черту, отойду от греха подальше…


Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Да все слышали, как ты только что сказал: «Вранье!»


Ариэль, изображаемый Мирандой

Вранье!


Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Ах, так! Получай! Получай! Если тебе понравилось, вякни еще разок что-нибудь насчет вранья!


Тринкуло, изображаемый Мирандой

Да я и не вякал, сколько раз повторять! Мозги, видать, с ушами пропил! Лопни твоя бутылка, к херам собачьим твой херес, чума на твоего чудика, и чтоб твои кулаки окуклились!


Калибан, изображаемый Просперо

Ха-ха-ха!


Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Валяй дальше. А ты держись от меня подальше!


Калибан, изображаемый Просперо

Лупить его вволю! Погодить немного, Калибан тоже будет лупить дурак.


Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Я говорю, валяй! А ты – вали отсюда!


Калибан, изображаемый Просперо

Как только что тебе поведал я,

Мой супостат ложится, отобедав,

И дремлет ежедневно три часа.

К нему войди походкой леопарда

И хрупкий череп камнем раздроби!

Нет, лучше нож вонзи ему под ребра

И выпусти на свет его кишки!

Нет, в сердце кол осиновый… Но что я!

О главном-то едва не позабыл!

Сперва в его пещере надо книги

Найти и до единой все спалить!

В них сила колдуна, без них и духи,

Что служат ныне нехотя ему,

Немедленно по свету разлетятся,

И вот тогда… О, Просперо богат!

В его дому есть пышное убранство,

Одежды золоченые, горшки,

Топор и грабли, но всего дороже

Конечно, дочь-красавица. Видал

Из женщин лишь ее да Сикораксу,

Мою мамашу. Ну так вот, она

Гораздо Сикораксы симпатичней,

Раз в пять иль шесть…


Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Настолько хороша?


Калибан, изображаемый Просперо

Истина, истина, бог с луны! Она придет твой постель и нанесет много мало-мало, хорошая детеныш.


Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Он придет
Он придет

Именно с этого романа началась серия книг о докторе Алексе Делавэре и лейтенанте Майло Стёрджисе. Джонатан Келлерман – один из самых популярных в мире писателей детективов и триллеров. Свой опыт в области клинической психологии он вложил в более чем 40 романов, каждый из которых становился бестселлером New York Times. Практикующий психотерапевт и профессор клинической педиатрии, он также автор ряда научных статей и трехтомного учебника по психологии. Лауреат многих литературных премий.Лос-Анджелес. Бойня. Убиты известный психолог и его любовница. Улик нет. Подозреваемых нет. Есть только маленькая девочка, живущая по соседству. Возможно, она видела убийц. Но малышка находится в состоянии шока; она сильно напугана и молчит, как немая. Детектив полиции Майло Стёрджис не силен в общении с маленькими детьми – у него гораздо лучше получается колоть разных громил и налетчиков. А рассказ девочки может стать единственной – и решающей – зацепкой… И тогда Майло вспомнил, кто может ему помочь. В городе живет временно отошедший от дел блестящий детский психолог доктор Алекс Делавэр. Круг замкнулся…

Валентин Захарович Азерников , Джонатан Келлерман

Детективы / Драматургия / Зарубежные детективы