Читаем Буря полностью

Жестоко я с тобою поступил,Но будешь ты вознагражден сторицей:Нить жизни собственной тебе вручаю,Все, чем живу, тебе я отдаю.С тобою так сурово обращаясь,Твою любовь хотел я испытать.И выдержал ты с честью испытанье.Прими же, друг, перед лицом небесМой драгоценный дар. О Фердинанд!Не удивляйся, что горжусь я такСвоею дочерью. Ты сам увидишь,Что все хвалы ничтожны по сравненьюС достоинствами редкими ее.


Фердинанд

Клянусь, что в этом ни один оракулМеня не разуверил бы!


Просперо

Итак.Бери мой дар, тобою он заслужен.Но если ты кощунственной рукойЕй пояс целомудрия развяжешьДо совершенья брачного обряда –Благословен не будет ваш союз.Тогда раздор, угрюмое презреньеИ ненависть бесплодная шипамиОсыплют ваше свадебное ложе,И оба вы отринете его.Так охраняй же чистоту, покаНе озарил вас светоч Гименея.


Фердинанд

Клянусь своею жизнью и любовью,Грядущим счастьем и потомством нашим,Что не позволю сумраку пещер,Уединенью и дурным внушеньямЗлых духов осквернить мои мечты,Благоговенье переплавить в похоть.Не омрачу тот лучезарный день,Когда казаться будет мне, что ФебОстановил коней на небосводе,Что ночь внизу прикована цепями!


Просперо

Такая речь мне по душе. Садись жеИ побеседуй с ней. Она твоя. –Мой Ариэль! Искусный мой помощник!


Появляется Ариэль.


Ариэль

Я здесь! Что мне прикажет повелитель?


Просперо

И ты, и младшие твои собратьяМне послужили нынче хорошо.Еще хочу вам дать я порученье.Зови сюда тебе подвластных духов.Пусть поспешат. Для молодой четыЯ зрелище волшебное устрою.Я обещал, и ждут они чудес.


Ариэль

Когда мне их созвать?


Просперо

Без промедленья.


Ариэль

Рад служить тебе всегда,Для тебя не жаль труда.Миг – и явится сюдаЛегких духов череда.Ты доволен? Нет иль да?


Просперо

Доволен я, мой нежный Ариэль,Явись сейчас же, как мой зов услышишь.


Ариэль

Приказ я понял.

(Исчезает.)


Просперо (Фердинанду)

Клятву не забудь.Своим желаньям воли не давай,Будь сдержан. И великие обетыВ огне страстей сгорают, как солома.


Фердинанд

Нет, мой отец, я не нарушу клятвы!Снег целомудрия лежит на сердце,Жар страсти охлаждая.


Просперо

Верю, верю. –Явись, мой Ариэль! И приведиС собою сонм тебе подвластных духов.

(К Фердинанду и Миранде.)

Молчание! Смотрите и внимайте!


Музыка. Начинается Маска.[20] Появляется Ирида.[21]


Ирида

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Шиллер , Бертрис Смолл , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Драматургия / Любовные романы / Проза / Классическая проза