Читаем Бухта ветров полностью

Ну, что довольна собой?

После тебя пустота…

Слепой твой плачет

И повести печальней нет и не иначе.

Солдат

утрат

перевод Soldier of fortune – Deep Purple


Сколько рассказывал я,

Как жил шпаною у огня.

Ждал лишь дня,

Что ты найдёшь меня.

Скажешь: «Я твоя,

Люби же меня»

Я ждал тебя у огня,

Но ты – солгала.


Чую старость наших тел,

И песни, что тебе я пел,

Звучат далёким эхом,

Шумом в децибел.

Теперь я думаю о том,

Что зря я их пел.

Ведь навеки обречён

Быть солдатом утрат.


Сколько шатался я по свету

В поисках звезды.

Но, видно, нет тебя на свете

И ночи, как лёд, холодны.

Не думал я тогда,

Что настанут холода,

И с тобой придёт беда

Быть солдатом утрат.

Я

чувствую

перевод Sometimes I Feel Like Screaming – Deep Purple


Записка твоя исписана вся

Рукою неровной твоей.

Печаль и боль неся с собой:

Ухожу – говорилось в ней.


Царское ложе – пустая кровать

Напомнит, что нужно искать.

Разум мой похищен опять,

Я начинаю кричать:

А-а-а-а-а-а! А-а-а-а-а-а!


Куколки-метёлочки

И Иваны-дурачки –

Все стоят у ёлочки

И куют мечты.

Парни вымогалы,

Девки раздевалы

Сучат бабками из залы,

Что за аллеями в саду.

Все они завязли вместе

На пустынном месте.

Потерянные годы исчезли вдали –

Буквы, что нацарапала ты,

Как заноза вонзились в мечты,

Хоть стонь от боли и кричи:

А-а-а-а-а-а! А-а-а-а-а-а!


Я чувствую, могу закричать,

Терпеть я больше не могу –

Я на помощь стану звать:

А-а-а-а-а-а! А-а-а-а-а-а!


Закрывая глаза,

Я вижу слова:

«Ухожу навсегда».

А-а-а-а-а-а! А-а-а-а-а-а!


Мне не хватает тебя.

Боюсь, не проживу больше и дня,

Но даже смерть вдали от тебя

Не заставит забыть той любви и огня:

Тебя, любовь и пустую кровать.

О боже, я начинаю кричать:

А-а-а-а-а-а! А-а-а-а-а-а!

Чужие

люди

перевод People are strange – The Doors


Люди чужие – ты чужой,

Люди противны,

Если ты с мечтой.

Женщины злы и невинны,

Когда неизвестны они.

Улицы кротки и кривы,

Когда в одиночестве ты.


Когда ты чужой –

Никто не видит тебя.

Когда ты чужой –

Вокруг тебя холода.

Когда ты чужой –

Пустота окружает тебя.

Романс о погоне


Ехали мы с девой – не догонишь

А в дали мигали нам менты

Эх, как бы мне подальше от позорищ,

Чтоб душу бы развеять от тоски!


Дорогой длинною, погодкой зимнею,

Да с песней той, что позади летит, гремя,

Да и с сиреною, да и с мигалкою,

Что по дороге, так мучили меня.


Да, выходит, пели мы задаром.

Понапрасну день за ночью жгли.

Если мы покончили со старым,

Так все равно денёчки сочтены!


Окольными путями – от позорищ

Ехать теперь нам суждено!

Ехали мы с девой – не догонишь

Да догнали черти нас давно.


Никому теперь ведь я не нужен,

И любви былой не воротить,

Коль истлела жизнь и я иссушен,

Вы меня везите хоронить.

31.01.2021

Как жаль

Перевод Que Lastima – ZZ Top


Я бедный пьяница –

Не ждёт меня избранница,

Хоть я не так уж плох

И не такой уж лох.


У меня есть пиво

И время тоже есть,

Но песо иметь красиво

И их судьбе моей не счесть.

20.02.2021

Blue

Jeans

Перевод ZZ Top


Я встретил малышку,

Но в грязи штаны.

Скажу не понаслышке –

С бензином и маслом они.


Постирать бы мои джинсы

И я буду горд собой!

Если чисты мои джинсы –

Малышка будет со мной…

20.02.2021

С головой в Миссисипи

Вольный перевод с ZZ Top


Я с головой в Миссисипи,

Но ногами в Люберах.

С головой в Миссисипи

Я шатаюсь в Люберах.

Моя голова в Миссисипи,

Воспоминания держат меня

До дрожи в Миссисипи.


Я думаю о ночи в Мемфисе

О, Господи, я был на Небесах!

Пока я в грязных Люберах

Стою на Быковском шоссе.

Что я здесь делаю

С головою в Мемфисе?


Ночью я видел девушек

Плывущих по реке

Все в том же Мемфисе.

Их груди и шубки лисьи

Я в Миссисипи.

27.07.2021

Я занят

пародия на Арию и Валерия Кипелова


Я занят, как бурлак на берегу.

Я занят, на работе не сижу.

Я занят с такими, как и я.

Я занят, нужно сделать дофига.

Надо мною – план работы,

Деталь, болты и провода.

Понедельник, вторник и среда

Я занят, впрочем, как всегда.

Я занят, что не говори

От свободы, от молвы,

От жестокости любви

И от земных оков,

От зла и от добра…

А также даже от тебя!


Надо мною – план работы,

Деталь, болты и провода.

Понедельник, вторник и среда

Я занят, впрочем, как всегда.

Под холодный шёпот босса

Мы ответим на вопросы

И все в бездну полетим.

Но лучше занят буду я

От зла и от добра,

А также даже от тебя!


Я не смогу с тобою сегодня быть,

Как хочу про все забыть –

Тебя мне не когда любить!

Но это лишь пока,

Когда я занят на работе.

Весь устал и весь в зевоте,

Пока я занят на работе,

Что меня сжигает в прах

И я схожу с ума…

В моей душе пока нет места для тебя!

03.08.2021

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия