Советница.
Переменим речь, je vous en prie;[26] мои уши терпеть не могут слышать о чертях и о тех людях, которые столь много на них походят.Сын.
Madame! Скажите мне, как вы ваше время проводите?Советница.
Ах, душа моя, умираю с скуки. И если бы поутру не сидела я часов трех у туалета, то могу сказать, умереть бы все равно для меня было; тем только и дышу, что из Москвы присылают ко мне нередко головные уборы, которые я то и дело надеваю на голову.Сын.
По моему мнению, кружева и блонды составляют голове наилучшее украшение. Педанты думают, что это вздор и что надобно украшать голову снутри, а не снаружи. Какая пустота! Черт ли видит то, что скрыто, а наружное всяк видит.Советница.
Так, душа моя: я сама с тобою одних сентиментов;[27] я вижу, что у тебя на голове пудра, а есть ли что в голове, того, черт меня возьми, приметить не могу.Сын.
Pardieu! Конечно, этого и никто приметить не может.Советница.
После туалета лучшее мое препровождение в том, что я загадываю в карты.Сын.
Вы знаете загадывать, grand dieu![28] Я сам могу назваться пророком. Хотите ли, чтоб показал я вам мое искусство?Советница.
Ах, душа моя! Ты одолжишь меня чрезвычайно.Сын
Советница.
С радостью. Изволь загадывать короля и даму.Сын
Советница
Сын.
Боже мой! Он женится! Что мне этого несноснее!Советница.
А дама его не любит…Сын.
Черт меня возьми, ежели и я люблю. Нет, нет сил более терпеть. Я загадал о себе. Ah, madame! Или вы не видите того, что я жениться не хочу?Советница
Сын.
Она постоянна!… О, верх моего несчастья! Она еще и постоянна! Клянусь вам, что ежели я это в ней, женяся, примечу, то ту же минуту разведусь с нею. Постоянная жена во мне ужас производит. Ah, madame! Ежели б вы были жена моя, я бы век не развелся с вами.Советница.
Ах, жизнь моя! Чего не может быть, на что о том терзаться? Я думаю, что и ты не наскучил бы мне лишними претензиями.Сын.
Позволь теперь, madame, отгадать мне что-нибудь вам. Задумайте и вы короля и даму.Советница.
Очень хорошо. Король трефовый и керовая дама[29].Сын
Советница.
Ах, что я слышу! Я в восхищении. Я вне себя с радости.Сын
Советница.
Ах, душа моя, не без склонности! Скажи лучше, влюблена до безумия.Сын.
Я бы жизнь свою, я бы тысячи жизней отдал за то, чтоб сведать, кто эта керовая дама. Вы краснеете, вы бледнеете. Конечно, это…Советница.
Ах, как несносно признаваться в своей пассии!Сын
Советница
Сын
Советница.
Ты хочешь, чтоб я все вдруг тебе сказала.Сын
Советница.
Как! И ты ко мне пылаешь?Сын
Советница
Сын
Советница.
Может быть, ты, душа моя, и не ведаешь того, что невеста твоя влюблена в Добролюбова и что он сам в нее влюблен смертно.Сын.
St… St… Они идут. Ежели это правда, oh, que nous sommes heureux![31] Нам надобно непременно оставить их в покое, чтоб они со временем в покое нас оставили.Софья.
Вы изволили здесь остаться одни, матушка; я нарочно пришла к вам для того, чтоб вам одним не было скучно.Добролюбов.
А я, сударыня, взял смелость проводить ее к вам.Советница.
Нам очень здесь нескучно. Мы загадывали в карты.Сын.
Мне кажется, mademoiselle, что вы как нарочно сюда, сведать о вашей свадьбе.Софья.
Что это значит?Советница.
Мы загадывали о тебе, и если верить картам, которые, впрочем, никогда солгать не могут, то брак твой не очень удачен.Софья.
Я это знаю и без карт, матушка.Сын.
Вы это знаете, на что ж вы рискуете?Софья.
Тут никакого риску нет, а есть очевидная моя погибель, в которую ведут меня батюшка и матушка.Советница.
Пожалуй, сударыня, на меня вины не полагай. Ты сама знаешь, что я отроду того не хотела, чего отец твой хочет.