Читаем Blackbird (ЛП) полностью

Начало слегка накрапывать, и Виктор зажег сигарету, ища убежище от дождя под сводами Саутваркского собора. Попович всегда почему-то предпочитал встречаться у церквей и там же сбрасывал информацию. Может, дело в фамилии.

Виктор узнал его шаги, поэтому не стал оборачиваться, но когда тот тепло и по-братски обнял его вместо обычных громких приветствий, Виктор обронил от удивления сигарету.

— Я так рад тебя видеть, товарищ! — воскликнул Попович, отступая на шаг, но не отпуская его плеч. — Я только что из посольства, и у меня потрясающие новости. Но, если можно, не здесь. Давай пройдемся.

Продолжая держать Виктора за локоть, он вывел его на главную дорогу, и они пошли по направлению к мосту. Что могло так взбудоражить его? Виктор никогда не считал его особо вдумчивым; может, Попович узнал о беременности жены или что-то в этом роде. Больше ничего «потрясающего» в голову не приходило. Но чем Попович занимался в посольстве? Ведь вся суть роли Виктора заключалась в том, чтобы скрывать связь между делами посла и их разведчиками.

Они шагали по усыпанной гравием дорожке, пролегающей вдоль берега реки и ныряющей под мост. Стоило остановиться во мраке под ним, как Попович снова обнял его и заговорил по-русски:

— Я так рад, что имею честь сообщить тебе об этом, Алеша. Мы сделали это! Это великий триумф социализма! Чуть больше недели назад мы испытали нашу первую ядерную бомбу!

Слова вошли в голову Виктора, как пули в патоку, и их раскаленная скорость упала до болезненно медленного увязания. Попович все еще обнимал его — такими темпами Виктор скоро задался бы вопросом о его намерениях — пока над их головами транспорт грохотал по мосту. Ничего не изменилось. И при этом изменилось все, и никто не заметил.

— Разве это не здорово, товарищ? — спросил он. Прежде чем Виктор обратил внимание на наплыв сарказма в его тоне, Попович заменил объятие прикосновением холодного дула пистолета к его ребрам. Сердце Виктора замерло на мгновение и вновь неровно забилось тревожной сиреной.

— Твою мать, что ты творишь, Крестник? — грубо бросил он, пытаясь звучать более властно, чем ощущал себя внутри. В темноте сверкали лишь блики на презрительной усмешке Поповича.

— Вообще-то я не совсем из посольства, Алеша. Я был там сегодня утром примерно в то же время, что и ты. Когда ты покинул здание, я последовал за тобой в Вестминистер, а потом я проследил за человеком, с которым ты так долго торчал за ланчем в кафе, — он рассмеялся, как злодей в плохом кино. — Интересно, в МИ-6 действительно считают, что все верят этой табличке про огнетушители? Ты-то наверняка знаешь правду, учитывая, что ты работаешь на них.

Кровь Виктора застыла льдом, и все его тело покрыл липкий пот. Почему он не носил с собой пистолет почаще? Почему он блаженно воображал, что Попович не мог стать ему угрозой?

— Я не являюсь британским агентом, — решительно возразил он; технически это все еще было правдой.

— Ой, конечно, а еще ты не имеешь понятия, на кого работает тот человек, и вы встречались всего лишь потому, что он твой любовник или типа того, — Попович изменил угол дула, и Виктор не удержался от резкого вдоха. — Или все-таки любовник? О тебе, кстати, ходят слухи! Но ты всегда казался достаточно нормальным, поэтому я не хотел верить им.

— Крестник, все, что тебе мерещится…

— Только не вешай мне лапшу на уши. Я знаю, что ты всегда считал меня дурачком, поэтому в последние два года я играл эту роль как можно тщательней. Я же вижу, как ты реагируешь, когда происходит что-нибудь, играющее на руку Советскому Союзу. И я знаю, что ты стал зависать в посольстве намного чаще после всего, что произошло с твоими лживыми друзьями в Ленинграде. Может, ты еще и не стал новой прислугой короля, но у тебя сердце предателя.

Виктору надо было каким-то образом выхватить у него пистолет. Если чем-то отвлечь Поповича, схватить гравий с дорожки и бросить ему в лицо, а потом отобрать оружие…

— Ты называешь меня предателем, но не я здесь разглагольствую о самом смертоносном оружии в истории, как будто это какой-то мистический идол, которому надо поклоняться!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы