Читаем Бисцион (СИ) полностью

— Где вы живете? — Спросила ее Диана. Ей впервые захотелось поддержать разговор с дамой. Все остальные, которые присутствовали здесь, не были в восторге от герцогини.

— В Милане, Ваша Светлость, — улыбнулась та, — у нас целый дом с прилежащей территорией. Герцог любит навещать моего мужа, и я очень надеюсь, что он будет наносить визиты теперь со своей женой. Мне было бы очень приятно и не так одиноко.

Как это здорово! В Милане уже появилась приятная женщина.

— Обязательно, — кивнула Диана и направилась к другим гостям.

После того, как все были представлены, хозяева пошли к столу. Диана никогда еще не видела столь длинного стола и такого большого количества яств на нем. По центру слуги поставили два больших трона с гравировкой бисциона для молодоженов.

Тут же зазвучала музыка- это менестрели начали играть и петь, создавая праздничную атмосферу. Но Диане уже было не до праздника, она устала от того, что была представлена всем гостям. Но против своих желаний, ей надо было играть роль герцогини и счастливой жены. И еще была надежда на то, что герцог тоже устал и ему будет не до брачной ночи.

Она обернулась в его сторону- он сидел на своем месте и что-то очень бурно обсуждал с Филлипо. На уставшего он не походил. Может, выпьет вина так много, что уснет?

Диана перевела взгляд на своих соседей слева и натянуто улыбнулась: она их не помнила. А вот через стол от нее сидели те, которых она уже отлично знала.

Едкий взгляд леди Изабеллы готов был просверлить молодую герцогиню насквозь. Сколько яда и ненависти в нем было скоплено для нее. Хотя Диана вообще не понимала за что на нее злиться? Ей так же не повезло и ее муж не тот, кого выбрало ее сердце.

Взгляд леди Изабеллы менялся, как только она переводила его на герцога: он теплел, а на лице появлялась легкая улыбка. Она явно была в него влюблена! Это определенно точно, у Дианы не было сомнений! Но, а что герцог? Герцогиня сделал вид, что случайно посмотрела на него: нет, он был занят разговором с Филлипо и не замечал никаких вожделенных взглядов. Стефано Висконти не имеет понятия о том, что кто-то в него влюблен и рассматривает теплым взглядом.

— Ваша Светлость, — ее отвлек мужской голос. Возможно, он не обращался к ней, но Диана автоматически посмотрела на лорда Доменика, — я слышал, что вы родом из Англии.

— Из Девоншира, — улыбнулась Диана, радуясь тому, что кто-то с ней завел разговор. Да еще и про дом.

Изабелла кинула недовольный взгляд на брата и снова принялась изучать герцога. Доминика ни капли не тронул ее взгляд, а разговаривать с герцогиней не воспрещается законом.

— И как проходят свадьбы на ваших землях?

— Очень весело, — кивнула Диана и погрузилась в воспоминания, — у нас есть традиция печь пироги накануне свадьбы, потом складывать их на стол, образуя гору из хлеба. А молодожены должны целоваться поверх всего этого нагромождения.

Доменико тихо засмеялся, представив эту картину:

— Это забавно. У нас не так давно была тоже очень необычная традиция- разламывать хлеб над головой невесты, гости, которые подбирали крошки должны были стать счастливыми.

Теперь засмеялась Диана, представив все это- крошки в волосах, гости, которые ползали на коленях. Это ужасно.

— Ваша Светлость, — продолжил Доменико, — вы когда-нибудь были в Венеции?

— Ни разу, — мотнула головой Диана.

— Венеция самый прекрасный город, — мечтательно продолжил он, — его изюминка- город стоит на воде. А самым необычным и ярким событием является — карнавал. Мы с Изабеллой будем рады видеть вас с Его Светлостью у нас в гостях.

Диана мечтательно закусила губу: наверно, мир очень красив. И Венеция красива, но она хотела в сельский Девоншир. Ее раздумья прервал голос мужа с правой стороны:

— Ваша Светлость, поднимайтесь в покои и ждите меня.

От неожиданности Диана обернулась к нему, забыв про Венецию, Девоншир и свадьбу. Его синие глаза были прищурены, а брови нахмурены. Даже воздух возле него был накален. Хотелось бы поспорить, остаться здесь, поговорить с лордом Доменико, наслаждаться праздником, но надо идти туда, куда больше всего не хочется.

— Хорошо, — тихо прошептала она, теперь поняв, как громко он сказал свою просьбу. Или приказ! Он сделал это специально, чтобы все слышали.

Диана встала из-за стола, уже забыв про Доменика, Изабеллу и всех отвратительных гостей. Она направилась к выходу, а за ней уже бежала Марта и отдавала приказы служанкам.

Глава 10

Пока Диана поднималась к себе в покои, то перестала слышать музыку и голоса гостей, но она отчетливо слышала все причитания Марты:

— Какое счастье, Ваша Светлость! Такой праздник! А совсем скоро вы станете женой для Его Светлости в полной мере.

Диане бы хотелось перелистнуть страницу под названием «брачная ночь», как можно быстрее и желательно без участия герцога. Но таковы правила, и пока она не сбежала, то полностью под его властью. А он продолжает командовать и теперь делает это с еще большим удовольствием.

Она свернула налево, но Марта заголосила:

— Нет, нет, Ваша Светлость! Не туда! Ваши вещи отнесли в покои старой герцогини, они граничат с покоями Его Светлости.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Просто любовь
Просто любовь

Когда Энн Джуэлл, учительница школы мисс Мартин для девочек, однажды летом в Уэльсе встретила Сиднема Батлера, управляющего герцога Бьюкасла, – это была встреча двух одиноких израненных душ. Энн – мать-одиночка, вынужденная жить в строгом обществе времен Регентства, и Сиднем – страшно искалеченный пытками, когда он шпионил для британцев против сил Бонапарта. Между ними зарождается дружба, а затем и что-то большее, но оба они не считают себя привлекательными друг для друга, поэтому в конце лета их пути расходятся. Только непредвиденный поворот судьбы снова примиряет их и ставит на путь взаимного исцеления и любви.

Мэри Бэлоу , Аннетт Бродрик , Таммара Уэббер , Ванда Львовна Василевская , Таммара Веббер , Аннетт Бродерик

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Проза о войне / Романы