Читаем Белый клык полностью

"Well, don't be a miser with what you know," Scott said sharply, after waiting a suitable length of time. "Spit it out. What is it?"-- Ну, не заставляйте себя просить, -- резко проговорил Скотт, так и не дождавшись продолжения, -- выкладывайте, в чем дело.
The dog-musher indicated White Fang with a backward thrust of his thumb.Погонщик ткнул большим пальцем через плечо, показывая на Белого Клыка.
"Wolf or dog, it's all the same-he's ben tamed 'ready."-- Волк он или собака -- это не важно, а только его пробовали приручить.
"No!"-- Быть того не может!
"I tell you yes, an' broke to harness.-- Я вам говорю -- пробовали.
Look close there.Он и в упряжке ходил.
D'ye see them marks across the chest?"Вы посмотрите поближе. У него стертые места на груди.
"You're right, Matt.-- Правильно, Мэтт!
He was a sled-dog before Beauty Smith got hold of him."До того как попасть к Красавчику Смиту, он ходил в упряжке.
"And there's not much reason against his bein' a sled-dog again."-- А почему бы ему не походить в упряжке и у нас?
"What d'ye think?" Scott queried eagerly.-- А в самом деле! -- воскликнул Скотт.
Then the hope died down as he added, shaking his head,Но появившаяся было надежда сейчас же угасла, и он сказал, покачивая головой:
"We've had him two weeks now, and if anything he's wilder than ever at the present moment."-- Мы его держим уже две недели, а он, кажется, еще злее стал.
"Give 'm a chance," Matt counselled. "Turn 'm loose for a spell."-- Давайте спустим его с цепи -- посмотрим, что получится, -- предложил Мэтт.
The other looked at him incredulously.Скотт недоверчиво взглянул на него.
"Yes," Matt went on, "I know you've tried to, but you didn't take a club."-- Да, да! -- продолжал Мэтт. -- Я знаю, что вы это уже пробовали, так попробуйте еще раз, только не забудьте взять палку.
"You try it then."-- Хорошо, но теперь я поручу это вам.
The dog-musher secured a club and went over to the chained animal.Погонщик вооружился палкой и подошел к сидевшему на привязи Белому Клыку.
White Fang watched the club after the manner of a caged lion watching the whip of its trainer.Тот следил за палкой, как лев следит за бичом укротителя.
"See 'm keep his eye on that club," Matt said. "That's a good sign.-- Смотрите, как на палку уставился, -- сказал Мэтт. -- Это хороший признак.
He's no fool.Значит, пес не так уж глуп.
Don't dast tackle me so long as I got that club handy.Не посмеет броситься на меня, пока я с палкой.
He's not clean crazy, sure."Не бешеный же он в конце концов.
As the man's hand approached his neck, White Fang bristled and snarled and crouched down.Как только рука человека приблизилась к шее Белого Клыка, он ощетинился и с рычанием припал к земле.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Татьяна Васильевна Ахметова , Русский фольклор , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Гендер и язык
Гендер и язык

В антологии представлены зарубежные труды по гендерной проблематике. имевшие широкий резонанс в языкознании и позволившие по-новому подойти к проблеме «Язык и пол» (книги Дж. Коатс и Д. Тайней), а также новые статьи методологического (Д. Камерон), обзорного (X. Коттхофф) и прикладного характера (Б. Барон). Разнообразные подходы к изучению гендера в языке и коммуникации, представленные в сборнике, позволяют читателю ознакомиться с наиболее значимыми трудами последних лет. а также проследил, эволюцию методологических взглядов в лингвистической гендерологин.Издание адресовано специалистам в области гендерных исследований, аспирантам и студентам, а также широкому кругу читателей, интересующихся гендерной проблематикой.

Антология , Дженнифер Коатс , Дебора Таннен , Алла Викторовна Кирилина , А. В. Кирилина

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Ури Цви Гринберг , Михаил Наумович Лазарев , Амир Гильбоа , Авраам Шлионский , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки