Читаем Баопу-цзы полностью

Все перечисленные выше ингредиенты надо перемешать до получения однородной массы так, чтобы ртуть не было видно. Затем эту смесь заложить в маленькую трубку и сверху положить облачную мать-слюду. Трубку закрыть железной крышкой. Большую трубку надо поместить в печь, и когда свинец расплавится, вылить его в большую трубку так, чтобы он залил вставленную в него маленькую трубку и поднялся над ее концом на половину цуня. Когда расплавленный свинец будет залит, нужно прокаливать трубку на сильном огне три дня и три ночи, пока не получится пурпурный порошок. Потом взять десять цзиней свинца и расплавить его в железном сосуде, продолжая плавление в течение приблизительно двадцати дней. Затем перелейте свинец в медный сосуд и добавьте в него ложку пурпурного порошка. Ложка должна быть квадратной, со стороной в семь цуней. Перемешайте как следует порошок, и тогда у вас получится золото.

Если вы хотите сделать серебро, то возьмите ртуть и поместите ее в железный сосуд. Добавьте в нее одну квадратную ложку со стороной в три цуня или несколько более пурпурного порошка. Разогрейте смесь на огне до однородности и добавьте воды. Тогда у вас получится серебро.

Способ У Чэн-цзы

Сделайте железную трубку длиной в девять цуней. Ее диаметр должен составлять пять цуней. Поместите в нее три цзиня растолченной мужской желтизны-реальгара, а также почву, удобренную экскрементами дождевых червей. Смешайте все это до получения пасты. Сделайте из нее цилиндр диаметром три цуня и поместите его в трубку так, чтобы у ее входного отверстия оставались свободными четыре цуня. Добавьте по две части киноварного порошка и воды. Содержимое следует получше просушить на огне на конском навозе. Когда оно станет совершенно сухим, переложите его в медную трубку и покрепче закройте медной крышкой. Сверху крышку залепите желтым песком и как следует обмажьте почвой, удобренной экскрементами дождевого червя. Ничего из содержимого не должно вверху просачиваться. Потом цилиндр нужно поместить на угли в печь; угли должны лежать слоем в три цуня. Когда входное отверстие трубки покраснеет, ее можно остудить и вынуть из печи. Весь реальгар окажется прилипшим к стенкам медного цилиндра. Удалите его и повторите весь процесс еще раз, в точности так же, как и раньше. Когда эссенция всех трех цзиней реальгара окажется прилипшей к стенкам трубки и затем будет удалена, смешайте ее с желтым песком и используйте для изготовления печи. Печь может быть любых размеров, как вы захотите.

Если вы захотите использовать эту печь, разожгите в ней огонь на углях, и когда печь нагреется докрасна, поместите в нее водяное серебро-ртуть. Как только водяное серебро задвигается, добавьте свинца. Когда желтая окраска, двигающаяся от краев, соединится в центре, вылейте состав на землю, и он превратится в золото. После изготовления тысячи пятисот цзиней золота возможности печи будут исчерпаны.

Если полученное золото вымачивать в соке витекса или вине из красного проса в течение ста дней, то оно станет мягким и будет смешиваться с другими веществами. Если лепить из него маленькие шарики величиной с маленькие бобы и принимать их три раза в день, то когда будут использованы шарики в количестве одного цзиня, «три червя» в теле исчезнут и все множество болезней покинет такого человека, слепой снова сможет видеть, а глухой слышать, старец снова помолодеет и станет как тридцатилетний мужчина. Можно будет войти в огонь и не сгореть; к такому человеку не приблизится никакая нечисть, и ему не страшны никакие яды. Он может не страшиться ни холода, ни ветра, ни жары, ни сырости.

Когда вы примете три цзиня снадобья, то сможете ходить по поверхности воды и все божества гор и рек станут служить вам, а ваше долголетие сравняется с долголетием Неба и Земли. Если одну из таких пилюль сварить в мандариновом соке или в отваре киноварно-красной травы, а потом принять ее, то ваши глаза приобретут способность видеть навей, а также вещи, находящиеся под землей, вы сможете писать ночью. Если такую пилюлю растереть с кровью белого барана, сделать новую пилюлю и бросить ее в воду, то все рыбы и драконы сразу же выползут на сушу и их можно будет легко поймать. Если сделать то же самое, используя кровь горала-горной антилопы и кровь красного петуха, а потом повесить пилюлю на городских воротах, то чума не подойдет к городу ближе чем на ли. Если натирать пастой из этого золота головы коровам, овцам и всем из шести видов домашнего скота, то скот будет всегда здоров и не будет страдать от язвы и иных болезней; ни тигры, ни леопарды не смогут напасть на него.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники культуры Востока

Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями)
Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями)

Настоящее издание представляет собой первый русский перевод одного из старейших памятников старояпонской литературы. «Дневник эфемерной жизни» был создан на заре японской художественной прозы. Он описывает события личной жизни, чувства и размышления знатной японки XI века, известной под именем Митицуна-но хаха (Мать Митицуна). Двадцать один год ее жизни — с 954 по 974 г. — проходит перед глазами читателя. Любовь к мужу и ревность к соперницам, светские развлечения и тоскливое одиночество, подрастающий сын и забота о его будущности — эти и подобные им темы не теряют своей актуальности во все времена. Особенную прелесть повествованию придают описания японской природы и традиционные стихи.В оформлении книги использованы элементы традиционных японских гравюр.Перевод с японского, предисловие и комментарии В. Н. Горегляда

Митицуна-но хаха

Древневосточная литература / Древние книги
Дневник эфемерной жизни
Дневник эфемерной жизни

Настоящее издание представляет собой первый русский перевод одного из старейших памятников старояпонской литературы. «Дневник эфемерной жизни» был создан на заре японской художественной прозы. Он описывает события личной жизни, чувства и размышления знатной японки XI века, известной под именем Митицуна-но хаха (Мать Митицуна). Двадцать один год ее жизни — с 954 по 974 г. — проходит перед глазами читателя. Любовь к мужу и ревность к соперницам, светские развлечения и тоскливое одиночество, подрастающий сын и забота о его будущности — эти и подобные им темы не теряют своей актуальности во все времена. Особенную прелесть повествованию придают описания японской природы и традиционные стихи.Перевод с японского, предисловие и комментарии В. Н. Горегляда

Митицуна-но хаха

Древневосточная литература
Простонародные рассказы, изданные в столице
Простонародные рассказы, изданные в столице

Сборник «Простонародные рассказы, изданные в столице» включает в себя семь рассказов эпохи Сун (X—XIII вв.) — семь непревзойденных образцов устного народного творчества. Тематика рассказов разнообразна: в них поднимаются проблемы любви и морали, повседневного быта и государственного управления. В рассказах ярко воспроизводится этнография жизни китайского города сунской эпохи. Некоторые рассказы насыщены элементами фантастики. Своеобразна и композиция рассказов, связанная с манерой устного исполнения.Настоящее издание включает в себя первый полный перевод на русский язык сборника «Простонародные рассказы, изданные в столице», предисловие и подробные примечания (как фактические, так и текстологические).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги