Читаем Арена. Путь к свободе полностью

Все так же, лежа без сна и глядя в потолок с лепниной, раздраженно я вскочила с кровати, собираясь уже достать из тайника снадобье, что дал мне целитель, но вдруг услышала шорох. Мои руки мгновенно сжались вокруг рукоятей ножей, что лежали на столе у кровати. Ночь была довольно поздняя, и луна висела высоко, прислуга спала, и не было никакой причины для шороха в стенах в такое время.

Выскальзывая через окно, я тихо направилась вдоль стены, прислушиваясь к каждому звуку. Пришлось залезть по стене, ухватившись за выступы, чтобы добраться до верхнего этажа. Двигаясь вдоль коридора где была комната того, кто купил меня. Улыбка играла на моих губах в предвкушении того, что будет дальше. На арене повеселится не могу так развлекусь сейчас. Пол коридора был со светлого мрамора, и было жаль пачкать его чьей-то кровью. Но мое внимание привлекли шторы, что были подвязаны тонким плетеным шнуром.


Подхватив его, я следовала за темным силуэтом, осторожно скрываясь в тени. Я наблюдала, пока он беззвучно проникал в комнату хозяина поместья. Так же бесшумно я подошла сзади и, закидывая шнур ему на шею, резко притянула его к себе, одновременно нанося удар под колено. Затем одной рукой я затянула шнур, а другой заламывала его руку.

— Кто ты такой и что тебе надо? — прошипела я ему на ухо, не давая ему освободиться. Но он только молчал и пытался освободится. Затягивая шнур еще крепче, я слушала, как его дыхание становилось все тяжелее. Когда его тело практически обмякло, я отпустила его и пнула от себя. Наклонившись сняла тряпку с его лица. Он был странным для наемника, а от него несло прокисшим вином. Его рот был приоткрыт в немом крике.

— Вот в чем дело, а я то думала, чего это ты молчишь… — прокомментировала я, испытывая некоторое удовлетворение от того, что смогла овладеть ситуацией.

Если это не наемник, что проник сюда, то к чему было это представление? На вора тоже не похож. Он шел точно, зная, куда надо.

Так увлеклась, что не заметила главного. Мы находимся в просторной спальне вельможи, с оттенками золота и кобальта, что играют на мягких тканях обивки и тяжелых шторах, усыпанных золотистыми вышивками. Но он все еще спит. Странно для бывшего воина спать так крепко. Оминаю труп и подхожу ближе к постели. И правда, он спит…

Взгляд мой скользит по лицу спящего мужчины, освещенному мягким светом луны. Медленно подхожу к нему, замедляя свои движения. Стою у его кровати, словно в замешательстве.

Почему я так странно себя ощущаю рядом с ним? Этот вопрос мучает меня, но ответ остается недосягаемым.

Будто в дурмане, задумавшись, потянула руку и коснулась прядей его волос, что упали ему на лоб. Под моим прикосновением он реагирует непроизвольным движением, но продолжает спать, словно в полусонном забвении.

Отдернув руку, встряхиваю головой, пытаясь избавиться от странных мыслей, что настойчиво вторгаются в мой разум. Но мое внимание отвлекает аромат вина, что стоит на столе рядом с кроватью. Отойдя к столу, наливаю себе в чашу вина, наслаждаясь ароматом. Хм… Странный запах… Он еле ощутим, но все же есть. Что он мне напоминает…

Отставив чашу, выливаю остатки в кувшин и выношу на балкон выливая остатки вина в траву под окном.

Возвращаюсь в комнату, беру виноград и клубнику устраиваюсь поудобнее на софе среди мягких подушек наслаждаясь их сочным вкусом прикрыв глаза.

* * *

— Это что? И вообще, что произошло?

Резко открыла глаза от тихого хриплого голоса. Не заметила, как задремала.

— Крепко же ты спишь… — все так же лежа на софе, медленно потянулась и посмотрела на мужчину.

Он сидел на кровати, запустив пальцы в волосы. Провел рукой по лицу и посмотрел на труп.

— Честно сказать, я удивлена, что ты не проснулся, когда я его убила.

— Зачем? Так теперь не узнать, кто он и зачем пришел.

— И не узнал бы, — перебила его и встала. — У него нет языка.

Подошла к столику, взяв клубнику откусила кусочек, наслаждаясь кисло-сладким вкусом, который растекся по языку.

— Сомневаюсь, что он вредитель… Слишком уж быстро его убила. Даже скучно. Он скорее посыльный, и он знал, куда шел. Он знал, где твои покои. — Посмотрела на мужчину и забросила остатки клубники в рот.

— Что с этим делать теперь? — кивнула на труп.

— Я разберусь… — с тихим вздохом он встал с кровати, но слегка пошатнулся. Наверное, дело в вине… Но нужно убедиться.

— Тогда я пойду спать… — развернулась и направилась к выходу.

— Я должен сказать спасибо… — от тихого голоса замерла.

— Это часть моей работы… Ведь для этого ты меня нанял… — сказала, обернувшись через плечо, и ушла.

Глава 6

Спала я плохо после ночных событий. Вскочив с кровати и больше решив не мучать себя попыткой уснуть, я потянулась, пытаясь сбросить с себя наложившееся напряжение. Не было лучшего способа справиться с этим, кроме как заняться тренировкой. Все эти эмоции, бурлящие внутри меня, словно вулкан, готовый извергнуться любой минутой… Они требовали выхода.

И эти мысли об этом вельможе, что никак не хотели покинуть мой разум. Откуда взялась эта странная фиксация на мужчинах? Они все кажутся мне одинаковыми. Все, без исключения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы