Читаем 1920. Война с белополяками. Поход Красной армии на Вислу полностью

Не оправдались и надежды Пилсудского на то, что удастся мобилизовать значительное число украинцев. Во-первых, людские ресурсы Украины были истощены двумя с половиной годами Гражданской войны. Во-вторых, многие украинцы, настроенные против большевиков, в первую очередь из продразверстки, предпочитали идти не в армию УНР, а в отряды к местным атаманам, и часто не настроены были воевать дальше границ своего уезда.

После начала советского наступления стало очевидным, что главное его направление – на Варшаву. Таим образом Москва хотела решить главную политическую задачу – свергнуть существовавшее польское правительство и заменить его послушными ей польскими коммунистами в лице польского ревкома. Важнейшей задачей также считался прорыв через территорию Польши в Германию для ее советизации. Это тоже заставляло переносить главные усилия Красной армии на Западный фронт. Пилсудский планировал перебросить на Западный фронт часть сил с Украины, чтобы сформировать ударную группу для контрнаступления с юга во фланг советского Западного фронта. Но для этого требовалось, чтобы польские войска задержали войска Тухачевского на каком-то рубеже сравнительно длительное время. Пилсудский надеялся, что это удастся сделать на Западном Буге, но надежда не оправдалась. Следующим и последним рубежом оставалась Висла. Если бы не удалось удержать этот рубеж и Варшаву, то Польское государство могло рухнуть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный слушатель
Вечный слушатель

Евгений Витковский — выдающийся переводчик, писатель, поэт, литературовед. Ученик А. Штейнберга и С. Петрова, Витковский переводил на русский язык Смарта и Мильтона, Саути и Китса, Уайльда и Киплинга, Камоэнса и Пессоа, Рильке и Крамера, Вондела и Хёйгенса, Рембо и Валери, Маклина и Макинтайра. Им были подготовлены и изданы беспрецедентные антологии «Семь веков французской поэзии» и «Семь веков английской поэзии». Созданный Е. Витковский сайт «Век перевода» стал уникальной энциклопедией русского поэтического перевода и насчитывает уже более 1000 имен.Настоящее издание включает в себя основные переводы Е. Витковского более чем за 40 лет работы, и достаточно полно представляет его творческий спектр.

Албрехт Роденбах , Гонсалвес Креспо , Ян Янсон Стартер , Редьярд Джозеф Киплинг , Евгений Витковский

Публицистика / Классическая поэзия / Документальное