Читаем полностью

"It's no good saying poor Mr. Cust, my girl (не стоит говорить «бедный мистер Каст», девочка моя). If he's A.B.C. (если он — Эй-би-си), he committed four terrible murders (он совершил четыре ужасных убийства)."

Lily sighed and shook her head (Лили вздохнула и покачала головой). "It does seem awful," she observed (это действительно кажется ужасным, — заметила она).


grand [raend], respect [rs'pekt], anyway ['enwe]


"That's Lord Trenchard's new kind," said Lily with respect. "Some of them are ever so grand. Well, what did he say?" Tom gave her a brief resume of the interview.

"So they think as it really was him?"

"They think it might be. Anyway, they'll come along and ask him a question or two."

"Poor Mr. Cust."

"It's no good saying poor Mr. Cust, my girl. If he's A.B.C., he committed four terrible murders."

Lily sighed and shook her head. "It does seem awful," she observed.


"Well, now you're going to come and have a bite of lunch, my girl (теперь давай-ка пойдем и съедим ленч, девочка моя). Just you think (ты только подумай) that if we're right (что если мы правы) I expect my name will be in the papers (я ожидаю, что мое имя будет в газетах)!''

"Oh, Tom, will it (в самом деле: «будет ли оно»)?"

"Rather (пожалуй). And yours, too (и твое тоже). And your mother's (и твоей матери). And I dare say you'll have your picture in, too (и я полагаю, ты получишь свою фотографию в /газете/ тоже; to daresay — полагать, думать, считать: «осмелиться сказать»)."

"Oh, Tom." Lily squeezed his arm in an ecstasy (Лили от восторга сжала его руку).

"And in the meantime (а между тем) what do you say to a bite at the Corner House (что ты скажешь насчет перекусить в «Корнер-хаус»: «дом на углу»)."

Lily squeezed tighter (Лили сжала /руку/ сильнее).


lunch [lnt], paper ['pep], ecstasy ['eksts]


"Well, now you're going to come and have a bite of lunch, my girl. Just you think that if we're right I expect my name will be in the papers!''

"Oh, Tom, will it?"

"Rather. And yours, too. And your mother's. And I dare say you'll have your picture in, too."

"Oh, Tom." Lily squeezed his arm in an ecstasy.

"And in the meantime, what do you say to a bite at the Corner House?"

Lily squeezed tighter.


"Come on then (идем тогда)!"

"All right (хорошо) — half a minute (полминуты). I must just telephone from the station (я только должна позвонить со станции)."

"Who to (кому)?"

"A girl I was going to meet (девушке, /с которой/ я собиралась встретиться)." She slipped across the road (она скользнула через дорогу), and rejoined him three minutes later (и снова присоединилась к нему три минуты спустя), looking rather flushed (выглядя несколько покрасневшей).

"Now then, Tom (ну-ка, Том)." She slipped her arm in his (она взяла его под руку: «она скользнула своей рукой в его»). "Tell me more about Scotland Yard (расскажи мне еще о Скотланд-Ярде). You didn't see the other one there (ты там другого не видел)?"

"What other one (какого другого)?"


telephone ['telfn], station [sten], other ['d]


"Come on then!"

"All right — half a minute. I must just telephone from the station."

"Who to?"

"A girl I was going to meet." She slipped across the road, and rejoined him three minutes later, looking rather flushed.

"Now then, Tom." She slipped her arm in his. "Tell me more about Scotland Yard. You didn't see the other one there?"

"What other one?"


"The Belgian gentleman (бельгийского джентельмена). The one that A.B.C. writes to always (того, кому Эй-би-си пишет всегда)."

"No. He wasn't there (его там не было)."

"Well, tell me all about it (расскажи мне все об этом). What happened when you got inside (что случилось, когда ты попал внутрь)? Who did you speak to (с кем ты говорил) and what did you say (и что ты сказал)?"

Mr. Cust put the receiver back very gently on the hook (мистер Каст мягко повесил трубку назад на крючок).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Эскортница
Эскортница

— Адель, милая, у нас тут проблема: другу надо настроение поднять. Невеста укатила без обратного билета, — Михаил отрывается от телефона и обращается к приятелям: — Брюнетку или блондинку?— Брюнетку! - требует Степан. — Или блондинку. А двоих можно?— Ади, у нас глаза разбежались. Что-то бы особенное для лучшего друга. О! А такие бывают?Михаил возвращается к гостям:— У них есть студентка юрфака, отличница. Чиста как слеза, в глазах ум, попа орех. Занималась балетом. Либо она, либо две блондинки. В паре девственница не работает. Стесняется, — ржет громко.— Петь, ты лучше всего Артёма знаешь. Целку или двух?— Студентку, — Петр делает движение рукой, дескать, гори всё огнем.— Мы выбрали девицу, Ади. Там перевяжи ее бантом или в коробку посади, — хохот. — Да-да, подарочек же.

Арина Теплова , Михаил Еремович Погосов , Ольга Вечная , Елена Михайловна Бурунова , Агата Рат

Детективы / Триллер / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Эро литература
Последний рассвет
Последний рассвет

На лестничной клетке московской многоэтажки двумя ножевыми ударами убита Евгения Панкрашина, жена богатого бизнесмена. Со слов ее близких, у потерпевшей при себе было дорогое ювелирное украшение – ожерелье-нагрудник. Однако его на месте преступления обнаружено не было. На первый взгляд все просто – убийство с целью ограбления. Но чем больше информации о личности убитой удается собрать оперативникам – Антону Сташису и Роману Дзюбе, – тем более загадочным и странным становится это дело. А тут еще смерть близкого им человека, продолжившая череду необъяснимых убийств…

Александра Маринина , Виль Фролович Андреев , Екатерина Константиновна Гликен , Бенедикт Роум , Алексей Шарыпов

Детективы / Приключения / Современная русская и зарубежная проза / Фантастика / Прочие Детективы / Современная проза