Читаем полностью

"Well, don't say goodbye (ну, не говорите «прощайте») as though you were going away for ever," laughed Lily (как будто вы уезжаете навсегда, — засмеялась Лили).

"No, no, of course not (конечно, нет)."

"See you Friday," laughed the girl (увидимся /в/ пятницу, — засмеялась девушка). "Where are you going this time (куда вы едите в этот раз)? Seaside again (снова на побережье)?"

"No, no — er — Cheltenham."

"Well, that's nice, too (ну, это тоже хорошо). But not quite as nice as Torquay (но не такое хорошее, как Торки). That must have been lovely (это, должно быть, было чудесно). I want to go there for my holiday next year (я хочу поехать туда на каникулы на будущий год). By the way (кстати), you must have been quite near (вы, должно быть, были совсем рядом) where the murder was (где было убийство) — the A.B.C. murder (убийство /совершенное/ Эй-би-си). It happened while you were down there (это случилось, пока вы были там), didn't it (не так ли)?"


Friday ['frad], seaside ['si:sad], lovely ['lvl]


"Well, don't say goodbye as though you were going away for ever," laughed Lily.

"No, no, of course not."

"See you Friday," laughed the girl. "Where are you going this time? Seaside again?"

"No, no — er — Cheltenham."

"Well, that's nice, too. But not quite as nice as Torquay. That must have been lovely. I want to go there for my holiday next year. By the way, you must have been quite near where the murder was — the A.B.C. murder. It happened while you were down there, didn't it?"


"Er — yes. But Churston's six or seven miles away (но Черстон в шести или семи милях оттуда)."

"All the same (все равно), it must have been exciting (это, должно быть, было волнующе)! Why, you may have passed the murderer in the street (ведь вы, возможно, прошли мимо убийцы на улице)! You may have been quite near to him (вы, возможно, были совсем рядом с ним)!"

"Yes, I may (да, я, возможно /был/), of course (конечно)," said Mr. Cust with such a ghastly and contorted smile (с такой жуткой и перекошенной улыбкой; to contort — скручивать, сгибать; перекашивать) that Lily Marbury noticed it (что Лили Марбери заметила это).

"Oh, Mr. Cust, you don't look well (о, мистер Каст, вы не очень хорошо выглядите)."

"I'm quite all right (я вполне в порядке), quite all right. Goodbye, Miss Marbury (прощайте, мисс Марбери)."


smile [smal], contort [kn't:t], right [rat]


"Er — yes. But Churston's six or seven miles away."

"All the same, it must have been exciting! Why, you may have passed the murderer in the street! You may have been quite near to him!"

"Yes, I may, of course," said Mr. Cust with such a ghastly and contorted smile that Lily Marbury noticed it.

"Oh, Mr. Cust, you don't look well."

"I'm quite all right, quite all right. Goodbye, Miss Marbury."


He fumbled to raise his hat (он повозился, чтобы приподнять шляпу; to fumble — нащупывать; теребить), caught up his suitcase (подхватил свой чемодан) and fairly hastened out of the front door (и прямо поспешил к парадной двери; fairly — четко, ясно, отчетливо, явно).

"Funny old thing," said Lily Marbury indulgently (смешной старик: «смешная старая вещь», — сказала Лили Марбери снисходительно). "Looks half batty to my mind (по-моему, выглядит полусумасшедшим; bat — летучая мышь)."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Эскортница
Эскортница

— Адель, милая, у нас тут проблема: другу надо настроение поднять. Невеста укатила без обратного билета, — Михаил отрывается от телефона и обращается к приятелям: — Брюнетку или блондинку?— Брюнетку! - требует Степан. — Или блондинку. А двоих можно?— Ади, у нас глаза разбежались. Что-то бы особенное для лучшего друга. О! А такие бывают?Михаил возвращается к гостям:— У них есть студентка юрфака, отличница. Чиста как слеза, в глазах ум, попа орех. Занималась балетом. Либо она, либо две блондинки. В паре девственница не работает. Стесняется, — ржет громко.— Петь, ты лучше всего Артёма знаешь. Целку или двух?— Студентку, — Петр делает движение рукой, дескать, гори всё огнем.— Мы выбрали девицу, Ади. Там перевяжи ее бантом или в коробку посади, — хохот. — Да-да, подарочек же.

Арина Теплова , Михаил Еремович Погосов , Ольга Вечная , Елена Михайловна Бурунова , Агата Рат

Детективы / Триллер / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Эро литература
Последний рассвет
Последний рассвет

На лестничной клетке московской многоэтажки двумя ножевыми ударами убита Евгения Панкрашина, жена богатого бизнесмена. Со слов ее близких, у потерпевшей при себе было дорогое ювелирное украшение – ожерелье-нагрудник. Однако его на месте преступления обнаружено не было. На первый взгляд все просто – убийство с целью ограбления. Но чем больше информации о личности убитой удается собрать оперативникам – Антону Сташису и Роману Дзюбе, – тем более загадочным и странным становится это дело. А тут еще смерть близкого им человека, продолжившая череду необъяснимых убийств…

Александра Маринина , Виль Фролович Андреев , Екатерина Константиновна Гликен , Бенедикт Роум , Алексей Шарыпов

Детективы / Приключения / Современная русская и зарубежная проза / Фантастика / Прочие Детективы / Современная проза