Судьба столкнула героя рассказа со странным человеком, который носит при себе великолепные алмазы и рассказывает о том, как он их изготовил, и чего ему это стоило. Такой истории очень трудно поверить… Впервые опубликован «Пэлл Мэлл Баджет» в 1894 г. В 1899 г. в № 36 петербургского журнала «Живописное обозрение» появился анонимный перевод этого рассказа под заглавием «Искусственные алмазы». Перевод Н. Высоцкой впервые был опубликован во втором томе сборника «Г. Уэллс. Избранное», М., Гослитиздат, 1956.
Герберт Джордж Уэллс
К концу 19 века большинство астрономов всей Земли склонялись к мнению, что на Марсе могут существовать не более чем примитивные формы жизни. Но, однажды, на Марсе стали происходить яркие вспышки и к Земле устремились потоки огня, которые были не чем иным, как космическими капсулами, нацеленными на территорию Британии. Теперь землянам предстоит на собственной шкуре убедиться в уровне развития марсиан. А Земля может получить незавидный статус колонизированной планеты.Примечание:Переводы дореволюционные и советского времени выполнены с большими сокращениями.Наиболее выверенный и адекватный перевод принадлежит В.Т.Бабенко.Обложка и форзац Н. Полозова. В издании так же использованы старые иллюстрации бельгийского художника Альвэм-Коррэа.
Неудачники бывают не только среди людей. Привидениям тоже случается попадать в неловкое положение. Но опыт привидения не стоит перенимать пока ты жив…Другие названия: The Story of the Inexperienced Ghost; История неопытного привидения; История одного привидения; Неудачное похождение одного духа
На витрине в лавке редкостей лежит хрустальное яйцо. Но хозяин отказывается его продавать, потому что яйцо — окно в другой мир.
Отвратительная история убийства ревнивым мужем своего соперника подана с потрясающей «фотографической» реалистичностью — куда там газетным репортажам, это готовый сценарий! Другие названия: В печь; Над жерлом домны
Другие названия: Сердечное брожение Джен; Покинутая невеста
Мистеру Кумсу не повезло с женой — его домашняя жизнь похожа на ад, он вынужден проводить долгие часы вне дома. Однажды во время прогулки он наталкивается на поляну со множеством грибов в ярких красных шляпках. Другие названия: Грибы; Лиловая поганка; Мухомор
Океанские глубины такой же огромный космос, как и галактический. И как бы широко ни шагала современная наука, о том, что скрывается под многокилометровой толщей воды, одному Богу известно…
Поспорив в кабачке, мистер Фотерингей сосредоточил свою волю и внезапно обрёл дар творить чудеса. Под руководством местного пастора он стал совершать «добрые дела», и не робкие, мелкие чудеса, пустяковые домашние проделки, а деяния всемирного размаха…
Одним из первых в России читателей предлагаемой статьи основоположника современной НФ был, вероятно, В.И.Ленин, о чем у же рассказывалось в «ТМ» (№ 7 за 1990 г.). Напомним, что автор той публикации ленинградец К.Н.Вальдман, сделав вполне обоснованный вывод, что вождь мирового пролетариата, несмотря на неплохое знание иностранных языков, знакомился с работой Уэллса по сокращенному и низкого качества переводу, пообещал разыскать оригинал и перевести его собственнолично. Сказано – сделано, и вот теперь уже петербуржец Кирилл Николаевич Вальдман предлагает нам размышления замечательного английского фантаста, которых, кстати, нет даже в американском Полном собрании сочинений Г.Дж. Уэллса…Невольно вспоминаешь, что наши доморощенные «критики», ругательски ругая всю англо-американскую фантастику за «ненаучность», приводили в качестве одного из дежурных примеров Уэллса с его безобразными осьминогими марсианами. Вторым примером служил «кэйворит», третьим – кажется, машина времени. И даже, помнится, проводилась четкая грань: есть фантастика научная, ее основал Жюль Верн, и есть ненаучная – это детище Уэллса. Хотя в действительности, конечно, именно Герберт Уэллс был отцом-основателем научной фантастики в современном понимании этого термина. И публикуемая статья – лишнее тому подтверждение.
Рассказ о том как негр-истопник, находясь далеко от своих богов, стал поклоняться динамо и даже приносить ей жертвы.