Айзек Азимов

Все книги автора Айзек Азимов (1213) книг

Конец вечности. (Полный перевод)
Конец вечности. (Полный перевод)

Данный перевод более близок к авторскому тексту, чем перевод Ю.Эстрина. Здесь главный герой и героиня не выглядят такими уж кровожадными монстрами «организовывая» атомную бомбардировку Хиросимы, ведь они спасают тем самым человеческий род от исчезновения. От исчезновения как вида, а не просто только от невозможности человечества совершать межзвездные перелеты. Это основное отличие. Кроме того исправлены некоторые «неточности», которые портят впечатление от книги. Чтобы не быть голословным приведу пример:Глава 1. Действие происходит в 2456-ом Столетии. Герои наблюдают на экране изображение космических кораблей, находящихся в будущем, отстоящем от настоящего на двадцать пять столетий («Второе изображение отстояло от первого на двадцать пять Столетий») и вдруг произносится: «Электрогравитация, – сухо ответил Вой. – За всю историю человечества только в 2871-м были созданы электрогравитационные космические корабли». Откуда взялось это число не понятно, У Азимова с арифметикой все в порядке: «Electro-gravitic," said Voy. "The 2481st is the only Century to develop electro-gravitic space-travel»

Айзек Азимов

Научная Фантастика
Американская фантастическая проза. Книга 1 (антология)
Американская фантастическая проза. Книга 1 (антология)

В очередном томе "Библиотеки фантастики" представлены произведения известных американских писателей-фантастов Рея Брэдбери и Айзека Азимова. В центре внимания писателей социальные и нравственные аспекты технического развития, проблема активной деятельности человека в современном мире, борьба против зла и угрозы войны. Содержание: * Рэй Брэдбери. 451 градус по Фаренгейту (перевод Т. Шинкарь) * Рэй Брэдбери. И все-таки наш... (перевод Н. Галь) * Рэй Брэдбери. Третья экспедиция (перевод Л. Жданова) * Рэй Брэдбери. "И по-прежнему лучами серебрит простор луна..." (перевод Л. Жданова) * Рэй Брэдбери. Были они смуглые и золотоглазые (перевод Н. Галь) * Рэй Брэдбери. Кошки-мышки (перевод Н. Галь) * Рэй Брэдбери. И грянул гром (перевод Л. Жданова) * Рэй Брэдбери. Запах сарсапарели (перевод Н. Галь) * Рэй Брэдбери. Детская площадка (перевод Т. Шинкарь) * Рэй Брэдбери. Здравствуй и прощай (перевод Н. Галь) * Рэй Брэдбери. Земляничное окошко (перевод Н. Галь) * Айзек Азимов.  И тьма пришла (перевод Д. Жукова) * Айзек Азимов. Как потерялся робот (перевод А. Иорданского) * Айзек Азимов. Выход из положения (перевод А. Иорданского) * Айзек Азимов. Первый закон (перевод Г. Орлова) * Айзек Азимов. Мёртвое прошлое (перевод И. Гуровой) * Айзек Азимов. Уродливый мальчуган (перевод С. Васильевой) * Айзек Азимов. Профессия (перевод С. Васильевой)

Рэй Дуглас Брэдбери , Айзек Азимов

Фантастика / Научная Фантастика
Конец вечности. (Полный перевод. Ёфицированный)
Конец вечности. (Полный перевод. Ёфицированный)

Данный перевод более близок к авторскому тексту, чем перевод Ю.Эстрина. Здесь главный герой и героиня не выглядят такими уж кровожадными монстрами «организовывая» атомную бомбардировку Хиросимы, ведь они спасают тем самым человеческий род от исчезновения. От исчезновения как вида, а не просто только от невозможности человечества совершать межзвёздные перелёты. Это основное отличие. Кроме того исправлены некоторые «неточности», которые портят впечатление от книги. Чтобы не быть голословным приведу пример:Глава 1. Действие происходит в 2456-ом Столетии. Герои наблюдают на экране изображение космических кораблей, находящихся в будущем, отстоящем от настоящего на двадцать пять столетий («Второе изображение отстояло от первого на двадцать пять Столетий») и вдруг произносится: «Электрогравитация, – сухо ответил Вой. – За всю историю человечества только в 2871-м были созданы электрогравитационные космические корабли». Откуда взялось это число не понятно, У Азимова с арифметикой всё в порядке: «Electro-gravitic," said Voy. "The 2481st is the only Century to develop electro-gravitic space-travel»

Айзек Азимов

Научная Фантастика